5 changed files with 885 additions and 2 deletions
@ -0,0 +1,880 @@ |
|||||||
|
# Russian translations for Spreed WebRTC. |
||||||
|
# Copyright (C) 2016 struktur AG |
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the Spreed WebRTC |
||||||
|
# project. |
||||||
|
# Irek Zaripov <iazaripov@gmail.com> , 2016. |
||||||
|
# |
||||||
|
#, fuzzy |
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n" |
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" |
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 14:15+0100\n" |
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 16:03+0500\n" |
||||||
|
"Last-Translator: Irek Zaripov <iazaripov@gmail.com>\n" |
||||||
|
"Language-Team: ru <>\n" |
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
||||||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||||
|
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Standard view" |
||||||
|
msgstr "Стандартный вид" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Large view" |
||||||
|
msgstr "Увеличенный вид" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Kiosk view" |
||||||
|
msgstr "Мобильный вид" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Auditorium" |
||||||
|
msgstr "Актовый зал" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start chat" |
||||||
|
msgstr "Начать чат" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start video call" |
||||||
|
msgstr "Начать видео вызов" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start audio conference" |
||||||
|
msgstr "Начать аудио конференцию" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No one else here" |
||||||
|
msgstr "Никого здесь нет" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Take" |
||||||
|
msgstr "Снять" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Retake" |
||||||
|
msgstr "Снять заново" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cancel" |
||||||
|
msgstr "Отменить" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Set as Profile Picture" |
||||||
|
msgstr "Установить как фото в профиль" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Take picture" |
||||||
|
msgstr "Сделать фотографию" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Upload picture" |
||||||
|
msgstr "Загрузить фотографию" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Waiting for camera" |
||||||
|
msgstr "Ожидание камеры" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Picture" |
||||||
|
msgstr "Фото" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The file couldn't be read." |
||||||
|
msgstr "Файл не может быть прочитан." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The file is not an image." |
||||||
|
msgstr "Файл не является рисунком." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "The file is too large. Max. %d MB." |
||||||
|
msgstr "Файл слишком велик. Макс. %d МБ." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select file" |
||||||
|
msgstr "Выберите файл" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Chat sessions" |
||||||
|
msgstr "Чаты" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Room chat" |
||||||
|
msgstr "Чат комнаты" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Peer to peer" |
||||||
|
msgstr "Пиринговый" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Close chat" |
||||||
|
msgstr "Закрыть чат" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Upload files" |
||||||
|
msgstr "Загрузить файлы" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share my location" |
||||||
|
msgstr "Доступ к местоположению" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Clear chat" |
||||||
|
msgstr "Очистить чат" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "is typing..." |
||||||
|
msgstr "печатает..." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "has stopped typing..." |
||||||
|
msgstr "перестал печатать..." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Type here to chat..." |
||||||
|
msgstr "Введите здесь сообщения" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Send" |
||||||
|
msgstr "Отправить" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Accept" |
||||||
|
msgstr "Принять" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reject" |
||||||
|
msgstr "Отклонить" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You have no contacts." |
||||||
|
msgstr "У вас нет контактов." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"To add new contacts, join a room and create a contact add request by " |
||||||
|
"clicking on the star icon next to a user entry." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Для того, чтобы добавить новые контакты, присоединиться к комнате и " |
||||||
|
"создать контакт добавьте запрос нажав на значок звездочки рядом с " |
||||||
|
"элементом пользовательского." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit contact" |
||||||
|
msgstr "Редактировать контакт" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit" |
||||||
|
msgstr "Редактировать" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name" |
||||||
|
msgstr "Имя" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove" |
||||||
|
msgstr "Удалить" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh" |
||||||
|
msgstr "Обновить" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save" |
||||||
|
msgstr "Сохранить" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Close" |
||||||
|
msgstr "Закрыть" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File sharing" |
||||||
|
msgstr "Общий доступ к файлам" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File is no longer available" |
||||||
|
msgstr "Файл больше недоступна" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Download" |
||||||
|
msgstr "Загрузить" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open" |
||||||
|
msgstr "Открыть" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unshare" |
||||||
|
msgstr "Убрать из открытого доступа" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Retry" |
||||||
|
msgstr "Повторить" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Download failed." |
||||||
|
msgstr "Ошибка загрузки." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share a YouTube video" |
||||||
|
msgstr "Поделиться c видео YouTube" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share a file as presentation" |
||||||
|
msgstr "Поделиться с файлом презентации" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share your screen" |
||||||
|
msgstr "Поделиться со своим экраном" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Chat" |
||||||
|
msgstr "Чат" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Contacts" |
||||||
|
msgstr "Контакты" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mute microphone" |
||||||
|
msgstr "Отключение микрофона" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Turn camera off" |
||||||
|
msgstr "Выключить камеру" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Settings" |
||||||
|
msgstr "Установки" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading presentation ..." |
||||||
|
msgstr "Загрузка презентации ..." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please upload a document" |
||||||
|
msgstr "Пожалуйста, загрузите документ" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types" |
||||||
|
" are PDF and OpenDocument files." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Документы являются общими со всеми в этом вызове. Поддерживаются " |
||||||
|
"следующие типы файлов PDF и OpenDocument файлы." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Upload" |
||||||
|
msgstr "Загрузить" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You can drag files here too." |
||||||
|
msgstr "Вы также можете перетаскивать файлы сюда." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Presentation controls" |
||||||
|
msgstr "Управление презентацией" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Prev" |
||||||
|
msgstr "Пред." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Next" |
||||||
|
msgstr "След." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change room" |
||||||
|
msgstr "Сменить комнату" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Room" |
||||||
|
msgstr "Комната" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Leave room" |
||||||
|
msgstr "Оставить комнату" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Main" |
||||||
|
msgstr "Главная" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Current room" |
||||||
|
msgstr "Текущая комната" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Screen sharing options" |
||||||
|
msgstr "Парамеры совместного использования экрана" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Fit screen." |
||||||
|
msgstr "Разместить в экран" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share screen" |
||||||
|
msgstr "Поделиться экраном" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select what to share." |
||||||
|
msgstr "Пожалуйста выберите чем поделиться" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Screen" |
||||||
|
msgstr "Экран" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window" |
||||||
|
msgstr "Окно" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Application" |
||||||
|
msgstr "Приложение" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share the whole screen. Click share to select the screen." |
||||||
|
msgstr "Поделиться полным экраном. Нажмите поделиться, чтобы выбрать экран." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share a single window. Click share to select the window." |
||||||
|
msgstr "Поделиться одним окном. Нажмите поделиться, чтобы выбрать окно." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Share all windows of a application. This can leak content behind windows " |
||||||
|
"when windows get moved. Click share to select the application." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Поделиться со всеми окнами приложения. Это может привести к утечке " |
||||||
|
"содержимого за окна когда окна перемещаются. Нажмите поделиться, чтобы " |
||||||
|
"выбрать приложение." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share" |
||||||
|
msgstr "Поделиться" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "OK" |
||||||
|
msgstr "OK" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Profile" |
||||||
|
msgstr "Профиль" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your name" |
||||||
|
msgstr "Ваше имя" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your picture" |
||||||
|
msgstr "Ваше фото" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Status message" |
||||||
|
msgstr "Сообщение о статусе" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "What's on your mind?" |
||||||
|
msgstr "О чем ты думаешь?" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats " |
||||||
|
"and rooms." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Ваше фото, имя и сообщение о статусе идентифицируют вас в вызовах, чатах " |
||||||
|
"и комнатах" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your ID" |
||||||
|
msgstr "Ваш ID" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Register" |
||||||
|
msgstr "Отметить" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " |
||||||
|
"certificate from the browser." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Удостоверен сертификатом. Чтобы выйти вы должны удалить ваш сертификат от" |
||||||
|
" браузера." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Sign in" |
||||||
|
msgstr "Войти в систему" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create an account" |
||||||
|
msgstr "Завести аккаунт" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Sign out" |
||||||
|
msgstr "Выйти" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage account" |
||||||
|
msgstr "Управлять аккаунтом" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Media" |
||||||
|
msgstr "Медиа" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Microphone" |
||||||
|
msgstr "Микрофон" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Camera" |
||||||
|
msgstr "Камера" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Video quality" |
||||||
|
msgstr "Качество видео" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Low" |
||||||
|
msgstr "Низкое" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "High" |
||||||
|
msgstr "Высокое" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "HD" |
||||||
|
msgstr "HD" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Full HD" |
||||||
|
msgstr "Полное HD" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "General" |
||||||
|
msgstr "Общие" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language" |
||||||
|
msgstr "Язык" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language changes become active on reload." |
||||||
|
msgstr "Изменение язака становится активным при перезагрузке" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Default room" |
||||||
|
msgstr "Комната по умолчанию" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Set alternative room to join at start." |
||||||
|
msgstr "Установить альтернативный номер, чтобы присоединиться в начале." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Notifications" |
||||||
|
msgstr "Уведомления" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Desktop notification" |
||||||
|
msgstr "уведомление рабочего стола" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable" |
||||||
|
msgstr "Включить" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Denied - check your browser settings" |
||||||
|
msgstr "Запрещено - проверьте настройки Вашего браузера" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Allowed" |
||||||
|
msgstr "Разрешено" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Sounds for incoming messages" |
||||||
|
msgstr "Звуки для входящих сообщений" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Ring on incoming calls" |
||||||
|
msgstr "Звонок на входящие звонки" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Sounds for users in current room" |
||||||
|
msgstr "Звуки для пользователей в текущей комнате" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Advanced settings" |
||||||
|
msgstr "Расширенные настройки" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play audio on same device as selected microphone" |
||||||
|
msgstr "Воспроизведение аудио на одном устройстве, как выбрано микрофон" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Experimental AEC" |
||||||
|
msgstr "Экспериментальное AEC" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Experimental AGC" |
||||||
|
msgstr "Экспериментальное AGC" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Experimental noise suppression" |
||||||
|
msgstr "Экспериментальное подавление шума" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Max video frame rate" |
||||||
|
msgstr "Максимальная частота кадров видео" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "auto" |
||||||
|
msgstr "авто" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Send stereo audio" |
||||||
|
msgstr "Использовать стереозвук" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Sending stereo audio disables echo cancellation. Enable only if you have " |
||||||
|
"stereo input." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Использование стереозвука отключает подавление эха. Включить только если " |
||||||
|
"у вас есть стерео вход." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Detect CPU over use" |
||||||
|
msgstr "Обнаружение перегрузки процессора" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Automatically reduces video quality as needed." |
||||||
|
msgstr "Автоматически уменьшить качество видео по мере необходимости." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Optimize for high resolution video" |
||||||
|
msgstr "Оптимизировать для видео высокого разрешения" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reduce video noise" |
||||||
|
msgstr "Уменьшить уровень шума видеоизображения" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Prefer VP9 video codec" |
||||||
|
msgstr "Предпочесть видео кодек VP9" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable experiments" |
||||||
|
msgstr "Разрешить эксперименты" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show advanced settings" |
||||||
|
msgstr "Показать дополнительные настройки" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide advanced settings" |
||||||
|
msgstr "Скрыть дополнительные параметры" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remember settings" |
||||||
|
msgstr "Запомнить настройки" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" |
||||||
|
" ID." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Ваш ID-прежнему будут храниться - нажмите кнопку выхода из системы выше, " |
||||||
|
"чтобы удалить ID." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Room link" |
||||||
|
msgstr "Ссылка комнаты" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invite by Email" |
||||||
|
msgstr "Пригласить по электронной почте" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invite with Facebook" |
||||||
|
msgstr "Пригласить с Facebook" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invite with Twitter" |
||||||
|
msgstr "Пригласить с Twitter" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invite with Google Plus" |
||||||
|
msgstr "Пригласить с Google Plus" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invite with XING" |
||||||
|
msgstr "Пригласить с XING" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Initializing" |
||||||
|
msgstr "Инициализация" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Online" |
||||||
|
msgstr "В сети" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Calling" |
||||||
|
msgstr "Вызывает" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hangup" |
||||||
|
msgstr "Сбросить" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "In call with" |
||||||
|
msgstr "В разговоре с" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Conference with" |
||||||
|
msgstr "Конференция с" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your are offline" |
||||||
|
msgstr "Вы не в сети" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go online" |
||||||
|
msgstr "Войти в онлайн" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Connection interrupted" |
||||||
|
msgstr "Подключение прервано" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "An error occured" |
||||||
|
msgstr "Произошла ошибка" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incoming call" |
||||||
|
msgstr "Входящий звонок" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "from" |
||||||
|
msgstr "от" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Accept call" |
||||||
|
msgstr "Принять вызов" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Waiting for camera/microphone access" |
||||||
|
msgstr "Ожидание камеры/микрофона" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your audio level" |
||||||
|
msgstr "Ваш уровень звука" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Checking camera and microphone access." |
||||||
|
msgstr "Проверка доступа камеры и микрофона." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please allow access to your camera and microphone." |
||||||
|
msgstr "Пожалуйста разрешите доступ к камере и микрофону." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Camera / microphone access required." |
||||||
|
msgstr "Требуется доступ камеры / микрофона." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access" |
||||||
|
" for this site." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Пожалуйста, проверьте настройки Вашего браузера и разрешите доступ к " |
||||||
|
"камере и микрофону для этого сайта." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Skip check" |
||||||
|
msgstr "Пропустить проверку" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click here for help (Google Chrome)." |
||||||
|
msgstr "Нажмите здесь для помощи (Google Chrome)." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please set your user details and settings." |
||||||
|
msgstr "Пожалуйста, установите свои пользовательские данные и настройки." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enter a room name" |
||||||
|
msgstr "Введите название комнаты" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Random room name" |
||||||
|
msgstr "Случайное имя комнаты" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enter room" |
||||||
|
msgstr "Войти в комнату" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Enter the name of an existing room. You can create new rooms when you are" |
||||||
|
" signed in." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Введите имя существующей комнаты. Вы можете создавать новые номера, когда" |
||||||
|
" вы вошли." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Room history" |
||||||
|
msgstr "История комнат" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please sign in." |
||||||
|
msgstr "Пожалуйста войдите." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Videos play simultaneously for everyone in this call." |
||||||
|
msgstr "Видео проигрывается одновременно для всех в этом вызове." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "YouTube URL" |
||||||
|
msgstr "URL YouTube" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Could not load YouTube player API, please check your network / firewall " |
||||||
|
"settings." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Не удалось загрузить API проигрывателя YouTube, пожалуйста, проверьте " |
||||||
|
"настройки своей сети / файрволла." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Currently playing" |
||||||
|
msgstr "Сейчас проигрывает" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "YouTube controls" |
||||||
|
msgstr "управления YouTube" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "YouTube video to share" |
||||||
|
msgstr "Видео YouTube, чтобы поделиться" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Peer to peer chat active." |
||||||
|
msgstr "Пиринговый чат активен" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Peer to peer chat is now off." |
||||||
|
msgstr "Пиринговый чат теперь выключена" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " is now offline." |
||||||
|
msgstr " вышел." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " is now online." |
||||||
|
msgstr " вошел." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You share file:" |
||||||
|
msgstr "Вы делитесь файлом:" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incoming file:" |
||||||
|
msgstr "Входящий файл:" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You shared your location:" |
||||||
|
msgstr "Вы поделились своим местоположением:" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Location received:" |
||||||
|
msgstr "Местоположение получено:" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You accepted the contact request." |
||||||
|
msgstr "Вы приняли запрос контакта." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You rejected the contact request." |
||||||
|
msgstr "Вы отклонил запрос контакта." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You sent a contact request." |
||||||
|
msgstr "Вы отправили запрос на получение контакта." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your contact request was accepted." |
||||||
|
msgstr "Ваш запрос на контакт был принят." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incoming contact request." |
||||||
|
msgstr "Входящий на запрос контакт." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your contact request was rejected." |
||||||
|
msgstr "Ваш запрос на контакт был отклонен." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Contact" |
||||||
|
msgstr "Редактировать контакт" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." |
||||||
|
msgstr "Ваш браузер не поддерживает WebRTC. Вызовы не возможны." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Close this window and disconnect?" |
||||||
|
msgstr "Закрыть это окно отключиться?" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Contacts Manager" |
||||||
|
msgstr "Менеджер конактов" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Требуется перезапуск для применения обновлений. Нажмите кнопку ОК, чтобы " |
||||||
|
"перезапустить сейчас." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to access camera/microphone." |
||||||
|
msgstr "Не удалось получить доступ к камере/микрофону." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to establish peer connection." |
||||||
|
msgstr "Не удалось установить пиринговое соединение." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." |
||||||
|
msgstr "Извините, но что-то пошло не так. Ай-Ай." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Oops" |
||||||
|
msgstr "Ой" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Peer connection failed. Check your settings." |
||||||
|
msgstr "Пиринговое соединение не удалось. Проверьте настройки." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User hung up because of error." |
||||||
|
msgstr "Пользователь сбросил из-за ошибки." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " is busy. Try again later." |
||||||
|
msgstr " занят. Попробуйте позже." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " rejected your call." |
||||||
|
msgstr " отклонил вызов." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " does not pick up." |
||||||
|
msgstr " не берет." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " tried to call you" |
||||||
|
msgstr " пытался звонить вам" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " called you" |
||||||
|
msgstr " звонил вам" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." |
||||||
|
msgstr "Ваш браузер не поддерживается. Обновите до текущей версии." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Chat with" |
||||||
|
msgstr "Чат с" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Message from " |
||||||
|
msgstr "Сообщение от " |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "You are now in room %s ..." |
||||||
|
msgstr "Теперь вы находитесь в комнате %s ..." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your browser does not support file transfer." |
||||||
|
msgstr "Ваш браузер не поддерживает передачу файлов." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Не удалось загрузить PDF: Пожалуйста, убедитесь, чтобы выбрать PDF " |
||||||
|
"документ." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not load PDF: Missing PDF file." |
||||||
|
msgstr "Не удалось загрузить PDF: Отсутствует файл PDF." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "An error occurred while loading the PDF (%s)." |
||||||
|
msgstr "Произошла ошибка при загрузке PDF (%s)." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF." |
||||||
|
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при загрузке PDF." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "An error occurred while loading the PDF page (%s)." |
||||||
|
msgstr "Произошла ошибка при загрузке страницы PDF (%s)." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF page." |
||||||
|
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при загрузке страницы PDF." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "An error occurred while rendering the PDF page (%s)." |
||||||
|
msgstr "Произошла ошибка при обработке страницы PDF (%s)." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "An unknown error occurred while rendering the PDF page." |
||||||
|
msgstr "При обработке страницы PDF произошла неизвестная ошибка." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Только PDF документы и OpenDocument файлы могут быть выставлены на общий " |
||||||
|
"доступ." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "Failed to start screen sharing (%s)." |
||||||
|
msgstr "Не удалось запустить общий экран (%s)." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled " |
||||||
|
"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-" |
||||||
|
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the " |
||||||
|
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Было отказано в запуске общего экрана. Убедитесь, что включили доступ для" |
||||||
|
" совместного использования экрана для вашего браузера. Скопируйте " |
||||||
|
"chrome://flags/#enable-usermedia-screen-capture и откройте его в вашем " |
||||||
|
"браузере и включите флаг на верху. Затем перезапустить браузер, и вы " |
||||||
|
"готовы к работе." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Permission to start screen sharing was denied." |
||||||
|
msgstr "Было отказано в запуске общего экрана." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use browser language" |
||||||
|
msgstr "Использовать язык браузера" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Meet with me here:" |
||||||
|
msgstr "Встретиться со мной здесь:" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Room name" |
||||||
|
msgstr "Имя комнаты" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"The request contains an invalid parameter value. Please check the URL of " |
||||||
|
"the video you want to share and try again." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Запрос содержит недопустимое значение параметра. Пожалуйста, проверьте " |
||||||
|
"URL видео, с которым вы хотите поделиться, и повторите попытку." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"The requested content cannot be played in an HTML5 player or another " |
||||||
|
"error related to the HTML5 player has occurred. Please try again later." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Запрашиваемое содержание не может быть воспроизведено в проигрывателе " |
||||||
|
"HTML5 или произошла ошибка, связанная с плеером HTML5. Пожалуйста, " |
||||||
|
"повторите попытку позже." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"The video requested was not found. Please check the URL of the video you " |
||||||
|
"want to share and try again." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Запрашиваемое видео не было найдено. Пожалуйста, проверьте URL видео, с " |
||||||
|
"которым вы хотите поделиться и повторите попытку." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"The owner of the requested video does not allow it to be played in " |
||||||
|
"embedded players." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Владелец запрашиваемого видео не позволяет его воспроизвести ввстроенном " |
||||||
|
"проигрывателе." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"An unknown error occurred while playing back the video (%s). Please try " |
||||||
|
"again later." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Произошла неизвестная ошибка при воспроизведении видео (%s). Пожалуйста, " |
||||||
|
"позже попробуйте снова." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"An unknown error occurred while playing back the video. Please try again " |
||||||
|
"later." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Произошла неизвестная ошибка при воспроизведении видео. Пожалуйста, позже" |
||||||
|
" попробуйте снова." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Неизвестный формат URL. Пожалуйста, убедитесь, что действительно ввели " |
||||||
|
"URL YouTube." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error" |
||||||
|
msgstr "Ошибка" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hint" |
||||||
|
msgstr "Подсказка" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please confirm" |
||||||
|
msgstr "Пожалуйста подтвердите" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "More information required" |
||||||
|
msgstr "Требуется больше информации" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Ok" |
||||||
|
msgstr "Ok" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC" |
||||||
|
" screen sharing extension to Chrome and try again." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Совместное использование экрана требует расширение для браузера. " |
||||||
|
"Пожалуйста, добавьте расширение Spreed WebRTC в Chrome и повторите " |
||||||
|
"попытку." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Access code required" |
||||||
|
msgstr "требуется код доступа" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Access denied" |
||||||
|
msgstr "Доступ закрыт" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please provide a valid access code." |
||||||
|
msgstr "Укажите действительный код доступа." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " |
||||||
|
"again." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Не удалось проверить код доступа. Проверьте подключение к Интернету и " |
||||||
|
"попробуйте еще раз." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "PIN for room %s is now '%s'." |
||||||
|
msgstr "PIN для комнаты %s теперь '%s'." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "PIN lock has been removed from room %s." |
||||||
|
msgstr "Замок с PIN был удален от комнаты %s." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "Enter the PIN for room %s" |
||||||
|
msgstr "Введите PIN для комнаты %s" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please sign in to create rooms." |
||||||
|
msgstr "Пожалуйста, войдите, чтобы создавать комнаты." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "and %s" |
||||||
|
msgstr "и %s" |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "and %d others" |
||||||
|
msgstr "и %d других " |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User" |
||||||
|
msgstr "Пользователь" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Someone" |
||||||
|
msgstr "Кто то" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Me" |
||||||
|
msgstr "Я" |
||||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@ |
|||||||
// This file is auto generated, do not modify.
|
// This file is auto generated, do not modify.
|
||||||
"use strict"; |
"use strict"; |
||||||
define([], function() { |
define([], function() { |
||||||
return {"en": "English", "zh-tw": "\u7e41\u9ad4\u4e2d\u6587", "de": "Deutsch", "ko": "\ud55c\uad6d\uc5b4", "zh-cn": "\u4e2d\u6587\uff08\u7b80\u4f53\uff09", "ja": "\u65e5\u672c\u8a9e"}; |
return {"ru": "\u0420\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439", "en": "English", "zh-tw": "\u7e41\u9ad4\u4e2d\u6587", "de": "Deutsch", "ko": "\ud55c\uad6d\uc5b4", "zh-cn": "\u4e2d\u6587\uff08\u7b80\u4f53\uff09", "ja": "\u65e5\u672c\u8a9e"}; |
||||||
}); |
}); |
||||||
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
Loading…
Reference in new issue