5 changed files with 885 additions and 2 deletions
@ -0,0 +1,880 @@
@@ -0,0 +1,880 @@
|
||||
# Russian translations for Spreed WebRTC. |
||||
# Copyright (C) 2016 struktur AG |
||||
# This file is distributed under the same license as the Spreed WebRTC |
||||
# project. |
||||
# Irek Zaripov <iazaripov@gmail.com> , 2016. |
||||
# |
||||
#, fuzzy |
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 14:15+0100\n" |
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 16:03+0500\n" |
||||
"Last-Translator: Irek Zaripov <iazaripov@gmail.com>\n" |
||||
"Language-Team: ru <>\n" |
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" |
||||
|
||||
msgid "Standard view" |
||||
msgstr "Стандартный вид" |
||||
|
||||
msgid "Large view" |
||||
msgstr "Увеличенный вид" |
||||
|
||||
msgid "Kiosk view" |
||||
msgstr "Мобильный вид" |
||||
|
||||
msgid "Auditorium" |
||||
msgstr "Актовый зал" |
||||
|
||||
msgid "Start chat" |
||||
msgstr "Начать чат" |
||||
|
||||
msgid "Start video call" |
||||
msgstr "Начать видео вызов" |
||||
|
||||
msgid "Start audio conference" |
||||
msgstr "Начать аудио конференцию" |
||||
|
||||
msgid "No one else here" |
||||
msgstr "Никого здесь нет" |
||||
|
||||
msgid "Take" |
||||
msgstr "Снять" |
||||
|
||||
msgid "Retake" |
||||
msgstr "Снять заново" |
||||
|
||||
msgid "Cancel" |
||||
msgstr "Отменить" |
||||
|
||||
msgid "Set as Profile Picture" |
||||
msgstr "Установить как фото в профиль" |
||||
|
||||
msgid "Take picture" |
||||
msgstr "Сделать фотографию" |
||||
|
||||
msgid "Upload picture" |
||||
msgstr "Загрузить фотографию" |
||||
|
||||
msgid "Waiting for camera" |
||||
msgstr "Ожидание камеры" |
||||
|
||||
msgid "Picture" |
||||
msgstr "Фото" |
||||
|
||||
msgid "The file couldn't be read." |
||||
msgstr "Файл не может быть прочитан." |
||||
|
||||
msgid "The file is not an image." |
||||
msgstr "Файл не является рисунком." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "The file is too large. Max. %d MB." |
||||
msgstr "Файл слишком велик. Макс. %d МБ." |
||||
|
||||
msgid "Select file" |
||||
msgstr "Выберите файл" |
||||
|
||||
msgid "Chat sessions" |
||||
msgstr "Чаты" |
||||
|
||||
msgid "Room chat" |
||||
msgstr "Чат комнаты" |
||||
|
||||
msgid "Peer to peer" |
||||
msgstr "Пиринговый" |
||||
|
||||
msgid "Close chat" |
||||
msgstr "Закрыть чат" |
||||
|
||||
msgid "Upload files" |
||||
msgstr "Загрузить файлы" |
||||
|
||||
msgid "Share my location" |
||||
msgstr "Доступ к местоположению" |
||||
|
||||
msgid "Clear chat" |
||||
msgstr "Очистить чат" |
||||
|
||||
msgid "is typing..." |
||||
msgstr "печатает..." |
||||
|
||||
msgid "has stopped typing..." |
||||
msgstr "перестал печатать..." |
||||
|
||||
msgid "Type here to chat..." |
||||
msgstr "Введите здесь сообщения" |
||||
|
||||
msgid "Send" |
||||
msgstr "Отправить" |
||||
|
||||
msgid "Accept" |
||||
msgstr "Принять" |
||||
|
||||
msgid "Reject" |
||||
msgstr "Отклонить" |
||||
|
||||
msgid "You have no contacts." |
||||
msgstr "У вас нет контактов." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"To add new contacts, join a room and create a contact add request by " |
||||
"clicking on the star icon next to a user entry." |
||||
msgstr "" |
||||
"Для того, чтобы добавить новые контакты, присоединиться к комнате и " |
||||
"создать контакт добавьте запрос нажав на значок звездочки рядом с " |
||||
"элементом пользовательского." |
||||
|
||||
msgid "Edit contact" |
||||
msgstr "Редактировать контакт" |
||||
|
||||
msgid "Edit" |
||||
msgstr "Редактировать" |
||||
|
||||
msgid "Name" |
||||
msgstr "Имя" |
||||
|
||||
msgid "Remove" |
||||
msgstr "Удалить" |
||||
|
||||
msgid "Refresh" |
||||
msgstr "Обновить" |
||||
|
||||
msgid "Save" |
||||
msgstr "Сохранить" |
||||
|
||||
msgid "Close" |
||||
msgstr "Закрыть" |
||||
|
||||
msgid "File sharing" |
||||
msgstr "Общий доступ к файлам" |
||||
|
||||
msgid "File is no longer available" |
||||
msgstr "Файл больше недоступна" |
||||
|
||||
msgid "Download" |
||||
msgstr "Загрузить" |
||||
|
||||
msgid "Open" |
||||
msgstr "Открыть" |
||||
|
||||
msgid "Unshare" |
||||
msgstr "Убрать из открытого доступа" |
||||
|
||||
msgid "Retry" |
||||
msgstr "Повторить" |
||||
|
||||
msgid "Download failed." |
||||
msgstr "Ошибка загрузки." |
||||
|
||||
msgid "Share a YouTube video" |
||||
msgstr "Поделиться c видео YouTube" |
||||
|
||||
msgid "Share a file as presentation" |
||||
msgstr "Поделиться с файлом презентации" |
||||
|
||||
msgid "Share your screen" |
||||
msgstr "Поделиться со своим экраном" |
||||
|
||||
msgid "Chat" |
||||
msgstr "Чат" |
||||
|
||||
msgid "Contacts" |
||||
msgstr "Контакты" |
||||
|
||||
msgid "Mute microphone" |
||||
msgstr "Отключение микрофона" |
||||
|
||||
msgid "Turn camera off" |
||||
msgstr "Выключить камеру" |
||||
|
||||
msgid "Settings" |
||||
msgstr "Установки" |
||||
|
||||
msgid "Loading presentation ..." |
||||
msgstr "Загрузка презентации ..." |
||||
|
||||
msgid "Please upload a document" |
||||
msgstr "Пожалуйста, загрузите документ" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types" |
||||
" are PDF and OpenDocument files." |
||||
msgstr "" |
||||
"Документы являются общими со всеми в этом вызове. Поддерживаются " |
||||
"следующие типы файлов PDF и OpenDocument файлы." |
||||
|
||||
msgid "Upload" |
||||
msgstr "Загрузить" |
||||
|
||||
msgid "You can drag files here too." |
||||
msgstr "Вы также можете перетаскивать файлы сюда." |
||||
|
||||
msgid "Presentation controls" |
||||
msgstr "Управление презентацией" |
||||
|
||||
msgid "Prev" |
||||
msgstr "Пред." |
||||
|
||||
msgid "Next" |
||||
msgstr "След." |
||||
|
||||
msgid "Change room" |
||||
msgstr "Сменить комнату" |
||||
|
||||
msgid "Room" |
||||
msgstr "Комната" |
||||
|
||||
msgid "Leave room" |
||||
msgstr "Оставить комнату" |
||||
|
||||
msgid "Main" |
||||
msgstr "Главная" |
||||
|
||||
msgid "Current room" |
||||
msgstr "Текущая комната" |
||||
|
||||
msgid "Screen sharing options" |
||||
msgstr "Парамеры совместного использования экрана" |
||||
|
||||
msgid "Fit screen." |
||||
msgstr "Разместить в экран" |
||||
|
||||
msgid "Share screen" |
||||
msgstr "Поделиться экраном" |
||||
|
||||
msgid "Please select what to share." |
||||
msgstr "Пожалуйста выберите чем поделиться" |
||||
|
||||
msgid "Screen" |
||||
msgstr "Экран" |
||||
|
||||
msgid "Window" |
||||
msgstr "Окно" |
||||
|
||||
msgid "Application" |
||||
msgstr "Приложение" |
||||
|
||||
msgid "Share the whole screen. Click share to select the screen." |
||||
msgstr "Поделиться полным экраном. Нажмите поделиться, чтобы выбрать экран." |
||||
|
||||
msgid "Share a single window. Click share to select the window." |
||||
msgstr "Поделиться одним окном. Нажмите поделиться, чтобы выбрать окно." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Share all windows of a application. This can leak content behind windows " |
||||
"when windows get moved. Click share to select the application." |
||||
msgstr "" |
||||
"Поделиться со всеми окнами приложения. Это может привести к утечке " |
||||
"содержимого за окна когда окна перемещаются. Нажмите поделиться, чтобы " |
||||
"выбрать приложение." |
||||
|
||||
msgid "Share" |
||||
msgstr "Поделиться" |
||||
|
||||
msgid "OK" |
||||
msgstr "OK" |
||||
|
||||
msgid "Profile" |
||||
msgstr "Профиль" |
||||
|
||||
msgid "Your name" |
||||
msgstr "Ваше имя" |
||||
|
||||
msgid "Your picture" |
||||
msgstr "Ваше фото" |
||||
|
||||
msgid "Status message" |
||||
msgstr "Сообщение о статусе" |
||||
|
||||
msgid "What's on your mind?" |
||||
msgstr "О чем ты думаешь?" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats " |
||||
"and rooms." |
||||
msgstr "" |
||||
"Ваше фото, имя и сообщение о статусе идентифицируют вас в вызовах, чатах " |
||||
"и комнатах" |
||||
|
||||
msgid "Your ID" |
||||
msgstr "Ваш ID" |
||||
|
||||
msgid "Register" |
||||
msgstr "Отметить" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " |
||||
"certificate from the browser." |
||||
msgstr "" |
||||
"Удостоверен сертификатом. Чтобы выйти вы должны удалить ваш сертификат от" |
||||
" браузера." |
||||
|
||||
msgid "Sign in" |
||||
msgstr "Войти в систему" |
||||
|
||||
msgid "Create an account" |
||||
msgstr "Завести аккаунт" |
||||
|
||||
msgid "Sign out" |
||||
msgstr "Выйти" |
||||
|
||||
msgid "Manage account" |
||||
msgstr "Управлять аккаунтом" |
||||
|
||||
msgid "Media" |
||||
msgstr "Медиа" |
||||
|
||||
msgid "Microphone" |
||||
msgstr "Микрофон" |
||||
|
||||
msgid "Camera" |
||||
msgstr "Камера" |
||||
|
||||
msgid "Video quality" |
||||
msgstr "Качество видео" |
||||
|
||||
msgid "Low" |
||||
msgstr "Низкое" |
||||
|
||||
msgid "High" |
||||
msgstr "Высокое" |
||||
|
||||
msgid "HD" |
||||
msgstr "HD" |
||||
|
||||
msgid "Full HD" |
||||
msgstr "Полное HD" |
||||
|
||||
msgid "General" |
||||
msgstr "Общие" |
||||
|
||||
msgid "Language" |
||||
msgstr "Язык" |
||||
|
||||
msgid "Language changes become active on reload." |
||||
msgstr "Изменение язака становится активным при перезагрузке" |
||||
|
||||
msgid "Default room" |
||||
msgstr "Комната по умолчанию" |
||||
|
||||
msgid "Set alternative room to join at start." |
||||
msgstr "Установить альтернативный номер, чтобы присоединиться в начале." |
||||
|
||||
msgid "Notifications" |
||||
msgstr "Уведомления" |
||||
|
||||
msgid "Desktop notification" |
||||
msgstr "уведомление рабочего стола" |
||||
|
||||
msgid "Enable" |
||||
msgstr "Включить" |
||||
|
||||
msgid "Denied - check your browser settings" |
||||
msgstr "Запрещено - проверьте настройки Вашего браузера" |
||||
|
||||
msgid "Allowed" |
||||
msgstr "Разрешено" |
||||
|
||||
msgid "Sounds for incoming messages" |
||||
msgstr "Звуки для входящих сообщений" |
||||
|
||||
msgid "Ring on incoming calls" |
||||
msgstr "Звонок на входящие звонки" |
||||
|
||||
msgid "Sounds for users in current room" |
||||
msgstr "Звуки для пользователей в текущей комнате" |
||||
|
||||
msgid "Advanced settings" |
||||
msgstr "Расширенные настройки" |
||||
|
||||
msgid "Play audio on same device as selected microphone" |
||||
msgstr "Воспроизведение аудио на одном устройстве, как выбрано микрофон" |
||||
|
||||
msgid "Experimental AEC" |
||||
msgstr "Экспериментальное AEC" |
||||
|
||||
msgid "Experimental AGC" |
||||
msgstr "Экспериментальное AGC" |
||||
|
||||
msgid "Experimental noise suppression" |
||||
msgstr "Экспериментальное подавление шума" |
||||
|
||||
msgid "Max video frame rate" |
||||
msgstr "Максимальная частота кадров видео" |
||||
|
||||
msgid "auto" |
||||
msgstr "авто" |
||||
|
||||
msgid "Send stereo audio" |
||||
msgstr "Использовать стереозвук" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Sending stereo audio disables echo cancellation. Enable only if you have " |
||||
"stereo input." |
||||
msgstr "" |
||||
"Использование стереозвука отключает подавление эха. Включить только если " |
||||
"у вас есть стерео вход." |
||||
|
||||
msgid "Detect CPU over use" |
||||
msgstr "Обнаружение перегрузки процессора" |
||||
|
||||
msgid "Automatically reduces video quality as needed." |
||||
msgstr "Автоматически уменьшить качество видео по мере необходимости." |
||||
|
||||
msgid "Optimize for high resolution video" |
||||
msgstr "Оптимизировать для видео высокого разрешения" |
||||
|
||||
msgid "Reduce video noise" |
||||
msgstr "Уменьшить уровень шума видеоизображения" |
||||
|
||||
msgid "Prefer VP9 video codec" |
||||
msgstr "Предпочесть видео кодек VP9" |
||||
|
||||
msgid "Enable experiments" |
||||
msgstr "Разрешить эксперименты" |
||||
|
||||
msgid "Show advanced settings" |
||||
msgstr "Показать дополнительные настройки" |
||||
|
||||
msgid "Hide advanced settings" |
||||
msgstr "Скрыть дополнительные параметры" |
||||
|
||||
msgid "Remember settings" |
||||
msgstr "Запомнить настройки" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" |
||||
" ID." |
||||
msgstr "" |
||||
"Ваш ID-прежнему будут храниться - нажмите кнопку выхода из системы выше, " |
||||
"чтобы удалить ID." |
||||
|
||||
msgid "Room link" |
||||
msgstr "Ссылка комнаты" |
||||
|
||||
msgid "Invite by Email" |
||||
msgstr "Пригласить по электронной почте" |
||||
|
||||
msgid "Invite with Facebook" |
||||
msgstr "Пригласить с Facebook" |
||||
|
||||
msgid "Invite with Twitter" |
||||
msgstr "Пригласить с Twitter" |
||||
|
||||
msgid "Invite with Google Plus" |
||||
msgstr "Пригласить с Google Plus" |
||||
|
||||
msgid "Invite with XING" |
||||
msgstr "Пригласить с XING" |
||||
|
||||
msgid "Initializing" |
||||
msgstr "Инициализация" |
||||
|
||||
msgid "Online" |
||||
msgstr "В сети" |
||||
|
||||
msgid "Calling" |
||||
msgstr "Вызывает" |
||||
|
||||
msgid "Hangup" |
||||
msgstr "Сбросить" |
||||
|
||||
msgid "In call with" |
||||
msgstr "В разговоре с" |
||||
|
||||
msgid "Conference with" |
||||
msgstr "Конференция с" |
||||
|
||||
msgid "Your are offline" |
||||
msgstr "Вы не в сети" |
||||
|
||||
msgid "Go online" |
||||
msgstr "Войти в онлайн" |
||||
|
||||
msgid "Connection interrupted" |
||||
msgstr "Подключение прервано" |
||||
|
||||
msgid "An error occured" |
||||
msgstr "Произошла ошибка" |
||||
|
||||
msgid "Incoming call" |
||||
msgstr "Входящий звонок" |
||||
|
||||
msgid "from" |
||||
msgstr "от" |
||||
|
||||
msgid "Accept call" |
||||
msgstr "Принять вызов" |
||||
|
||||
msgid "Waiting for camera/microphone access" |
||||
msgstr "Ожидание камеры/микрофона" |
||||
|
||||
msgid "Your audio level" |
||||
msgstr "Ваш уровень звука" |
||||
|
||||
msgid "Checking camera and microphone access." |
||||
msgstr "Проверка доступа камеры и микрофона." |
||||
|
||||
msgid "Please allow access to your camera and microphone." |
||||
msgstr "Пожалуйста разрешите доступ к камере и микрофону." |
||||
|
||||
msgid "Camera / microphone access required." |
||||
msgstr "Требуется доступ камеры / микрофона." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access" |
||||
" for this site." |
||||
msgstr "" |
||||
"Пожалуйста, проверьте настройки Вашего браузера и разрешите доступ к " |
||||
"камере и микрофону для этого сайта." |
||||
|
||||
msgid "Skip check" |
||||
msgstr "Пропустить проверку" |
||||
|
||||
msgid "Click here for help (Google Chrome)." |
||||
msgstr "Нажмите здесь для помощи (Google Chrome)." |
||||
|
||||
msgid "Please set your user details and settings." |
||||
msgstr "Пожалуйста, установите свои пользовательские данные и настройки." |
||||
|
||||
msgid "Enter a room name" |
||||
msgstr "Введите название комнаты" |
||||
|
||||
msgid "Random room name" |
||||
msgstr "Случайное имя комнаты" |
||||
|
||||
msgid "Enter room" |
||||
msgstr "Войти в комнату" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Enter the name of an existing room. You can create new rooms when you are" |
||||
" signed in." |
||||
msgstr "" |
||||
"Введите имя существующей комнаты. Вы можете создавать новые номера, когда" |
||||
" вы вошли." |
||||
|
||||
msgid "Room history" |
||||
msgstr "История комнат" |
||||
|
||||
msgid "Please sign in." |
||||
msgstr "Пожалуйста войдите." |
||||
|
||||
msgid "Videos play simultaneously for everyone in this call." |
||||
msgstr "Видео проигрывается одновременно для всех в этом вызове." |
||||
|
||||
msgid "YouTube URL" |
||||
msgstr "URL YouTube" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Could not load YouTube player API, please check your network / firewall " |
||||
"settings." |
||||
msgstr "" |
||||
"Не удалось загрузить API проигрывателя YouTube, пожалуйста, проверьте " |
||||
"настройки своей сети / файрволла." |
||||
|
||||
msgid "Currently playing" |
||||
msgstr "Сейчас проигрывает" |
||||
|
||||
msgid "YouTube controls" |
||||
msgstr "управления YouTube" |
||||
|
||||
msgid "YouTube video to share" |
||||
msgstr "Видео YouTube, чтобы поделиться" |
||||
|
||||
msgid "Peer to peer chat active." |
||||
msgstr "Пиринговый чат активен" |
||||
|
||||
msgid "Peer to peer chat is now off." |
||||
msgstr "Пиринговый чат теперь выключена" |
||||
|
||||
msgid " is now offline." |
||||
msgstr " вышел." |
||||
|
||||
msgid " is now online." |
||||
msgstr " вошел." |
||||
|
||||
msgid "You share file:" |
||||
msgstr "Вы делитесь файлом:" |
||||
|
||||
msgid "Incoming file:" |
||||
msgstr "Входящий файл:" |
||||
|
||||
msgid "You shared your location:" |
||||
msgstr "Вы поделились своим местоположением:" |
||||
|
||||
msgid "Location received:" |
||||
msgstr "Местоположение получено:" |
||||
|
||||
msgid "You accepted the contact request." |
||||
msgstr "Вы приняли запрос контакта." |
||||
|
||||
msgid "You rejected the contact request." |
||||
msgstr "Вы отклонил запрос контакта." |
||||
|
||||
msgid "You sent a contact request." |
||||
msgstr "Вы отправили запрос на получение контакта." |
||||
|
||||
msgid "Your contact request was accepted." |
||||
msgstr "Ваш запрос на контакт был принят." |
||||
|
||||
msgid "Incoming contact request." |
||||
msgstr "Входящий на запрос контакт." |
||||
|
||||
msgid "Your contact request was rejected." |
||||
msgstr "Ваш запрос на контакт был отклонен." |
||||
|
||||
msgid "Edit Contact" |
||||
msgstr "Редактировать контакт" |
||||
|
||||
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." |
||||
msgstr "Ваш браузер не поддерживает WebRTC. Вызовы не возможны." |
||||
|
||||
msgid "Close this window and disconnect?" |
||||
msgstr "Закрыть это окно отключиться?" |
||||
|
||||
msgid "Contacts Manager" |
||||
msgstr "Менеджер конактов" |
||||
|
||||
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." |
||||
msgstr "" |
||||
"Требуется перезапуск для применения обновлений. Нажмите кнопку ОК, чтобы " |
||||
"перезапустить сейчас." |
||||
|
||||
msgid "Failed to access camera/microphone." |
||||
msgstr "Не удалось получить доступ к камере/микрофону." |
||||
|
||||
msgid "Failed to establish peer connection." |
||||
msgstr "Не удалось установить пиринговое соединение." |
||||
|
||||
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." |
||||
msgstr "Извините, но что-то пошло не так. Ай-Ай." |
||||
|
||||
msgid "Oops" |
||||
msgstr "Ой" |
||||
|
||||
msgid "Peer connection failed. Check your settings." |
||||
msgstr "Пиринговое соединение не удалось. Проверьте настройки." |
||||
|
||||
msgid "User hung up because of error." |
||||
msgstr "Пользователь сбросил из-за ошибки." |
||||
|
||||
msgid " is busy. Try again later." |
||||
msgstr " занят. Попробуйте позже." |
||||
|
||||
msgid " rejected your call." |
||||
msgstr " отклонил вызов." |
||||
|
||||
msgid " does not pick up." |
||||
msgstr " не берет." |
||||
|
||||
msgid " tried to call you" |
||||
msgstr " пытался звонить вам" |
||||
|
||||
msgid " called you" |
||||
msgstr " звонил вам" |
||||
|
||||
msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." |
||||
msgstr "Ваш браузер не поддерживается. Обновите до текущей версии." |
||||
|
||||
msgid "Chat with" |
||||
msgstr "Чат с" |
||||
|
||||
msgid "Message from " |
||||
msgstr "Сообщение от " |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "You are now in room %s ..." |
||||
msgstr "Теперь вы находитесь в комнате %s ..." |
||||
|
||||
msgid "Your browser does not support file transfer." |
||||
msgstr "Ваш браузер не поддерживает передачу файлов." |
||||
|
||||
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." |
||||
msgstr "" |
||||
"Не удалось загрузить PDF: Пожалуйста, убедитесь, чтобы выбрать PDF " |
||||
"документ." |
||||
|
||||
msgid "Could not load PDF: Missing PDF file." |
||||
msgstr "Не удалось загрузить PDF: Отсутствует файл PDF." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "An error occurred while loading the PDF (%s)." |
||||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке PDF (%s)." |
||||
|
||||
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF." |
||||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при загрузке PDF." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "An error occurred while loading the PDF page (%s)." |
||||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке страницы PDF (%s)." |
||||
|
||||
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF page." |
||||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при загрузке страницы PDF." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "An error occurred while rendering the PDF page (%s)." |
||||
msgstr "Произошла ошибка при обработке страницы PDF (%s)." |
||||
|
||||
msgid "An unknown error occurred while rendering the PDF page." |
||||
msgstr "При обработке страницы PDF произошла неизвестная ошибка." |
||||
|
||||
msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time." |
||||
msgstr "" |
||||
"Только PDF документы и OpenDocument файлы могут быть выставлены на общий " |
||||
"доступ." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "Failed to start screen sharing (%s)." |
||||
msgstr "Не удалось запустить общий экран (%s)." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled " |
||||
"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-" |
||||
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the " |
||||
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." |
||||
msgstr "" |
||||
"Было отказано в запуске общего экрана. Убедитесь, что включили доступ для" |
||||
" совместного использования экрана для вашего браузера. Скопируйте " |
||||
"chrome://flags/#enable-usermedia-screen-capture и откройте его в вашем " |
||||
"браузере и включите флаг на верху. Затем перезапустить браузер, и вы " |
||||
"готовы к работе." |
||||
|
||||
msgid "Permission to start screen sharing was denied." |
||||
msgstr "Было отказано в запуске общего экрана." |
||||
|
||||
msgid "Use browser language" |
||||
msgstr "Использовать язык браузера" |
||||
|
||||
msgid "Meet with me here:" |
||||
msgstr "Встретиться со мной здесь:" |
||||
|
||||
msgid "Room name" |
||||
msgstr "Имя комнаты" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"The request contains an invalid parameter value. Please check the URL of " |
||||
"the video you want to share and try again." |
||||
msgstr "" |
||||
"Запрос содержит недопустимое значение параметра. Пожалуйста, проверьте " |
||||
"URL видео, с которым вы хотите поделиться, и повторите попытку." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"The requested content cannot be played in an HTML5 player or another " |
||||
"error related to the HTML5 player has occurred. Please try again later." |
||||
msgstr "" |
||||
"Запрашиваемое содержание не может быть воспроизведено в проигрывателе " |
||||
"HTML5 или произошла ошибка, связанная с плеером HTML5. Пожалуйста, " |
||||
"повторите попытку позже." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"The video requested was not found. Please check the URL of the video you " |
||||
"want to share and try again." |
||||
msgstr "" |
||||
"Запрашиваемое видео не было найдено. Пожалуйста, проверьте URL видео, с " |
||||
"которым вы хотите поделиться и повторите попытку." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"The owner of the requested video does not allow it to be played in " |
||||
"embedded players." |
||||
msgstr "" |
||||
"Владелец запрашиваемого видео не позволяет его воспроизвести ввстроенном " |
||||
"проигрывателе." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "" |
||||
"An unknown error occurred while playing back the video (%s). Please try " |
||||
"again later." |
||||
msgstr "" |
||||
"Произошла неизвестная ошибка при воспроизведении видео (%s). Пожалуйста, " |
||||
"позже попробуйте снова." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"An unknown error occurred while playing back the video. Please try again " |
||||
"later." |
||||
msgstr "" |
||||
"Произошла неизвестная ошибка при воспроизведении видео. Пожалуйста, позже" |
||||
" попробуйте снова." |
||||
|
||||
msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL." |
||||
msgstr "" |
||||
"Неизвестный формат URL. Пожалуйста, убедитесь, что действительно ввели " |
||||
"URL YouTube." |
||||
|
||||
msgid "Error" |
||||
msgstr "Ошибка" |
||||
|
||||
msgid "Hint" |
||||
msgstr "Подсказка" |
||||
|
||||
msgid "Please confirm" |
||||
msgstr "Пожалуйста подтвердите" |
||||
|
||||
msgid "More information required" |
||||
msgstr "Требуется больше информации" |
||||
|
||||
msgid "Ok" |
||||
msgstr "Ok" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC" |
||||
" screen sharing extension to Chrome and try again." |
||||
msgstr "" |
||||
"Совместное использование экрана требует расширение для браузера. " |
||||
"Пожалуйста, добавьте расширение Spreed WebRTC в Chrome и повторите " |
||||
"попытку." |
||||
|
||||
msgid "Access code required" |
||||
msgstr "требуется код доступа" |
||||
|
||||
msgid "Access denied" |
||||
msgstr "Доступ закрыт" |
||||
|
||||
msgid "Please provide a valid access code." |
||||
msgstr "Укажите действительный код доступа." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " |
||||
"again." |
||||
msgstr "" |
||||
"Не удалось проверить код доступа. Проверьте подключение к Интернету и " |
||||
"попробуйте еще раз." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "PIN for room %s is now '%s'." |
||||
msgstr "PIN для комнаты %s теперь '%s'." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "PIN lock has been removed from room %s." |
||||
msgstr "Замок с PIN был удален от комнаты %s." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "Enter the PIN for room %s" |
||||
msgstr "Введите PIN для комнаты %s" |
||||
|
||||
msgid "Please sign in to create rooms." |
||||
msgstr "Пожалуйста, войдите, чтобы создавать комнаты." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "and %s" |
||||
msgstr "и %s" |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "and %d others" |
||||
msgstr "и %d других " |
||||
|
||||
msgid "User" |
||||
msgstr "Пользователь" |
||||
|
||||
msgid "Someone" |
||||
msgstr "Кто то" |
||||
|
||||
msgid "Me" |
||||
msgstr "Я" |
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
// This file is auto generated, do not modify.
|
||||
"use strict"; |
||||
define([], function() { |
||||
return {"en": "English", "zh-tw": "\u7e41\u9ad4\u4e2d\u6587", "de": "Deutsch", "ko": "\ud55c\uad6d\uc5b4", "zh-cn": "\u4e2d\u6587\uff08\u7b80\u4f53\uff09", "ja": "\u65e5\u672c\u8a9e"}; |
||||
return {"ru": "\u0420\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439", "en": "English", "zh-tw": "\u7e41\u9ad4\u4e2d\u6587", "de": "Deutsch", "ko": "\ud55c\uad6d\uc5b4", "zh-cn": "\u4e2d\u6587\uff08\u7b80\u4f53\uff09", "ja": "\u65e5\u672c\u8a9e"}; |
||||
}); |
||||
|
File diff suppressed because one or more lines are too long
Loading…
Reference in new issue