Browse Source

Activated and built Japanese language.

pull/27/head
Simon Eisenmann 11 years ago committed by cfrisemo
parent
commit
90b00c7789
  1. 88
      src/i18n/messages-ja.po
  2. 1
      static/translation/messages-ja.json

88
src/i18n/messages-ja.po

@ -1,4 +1,4 @@
# Translations template for Spreed Speak Freely. # Japanese translations for Spreed Speak Freely.
# Copyright (C) 2014 struktur AG # Copyright (C) 2014 struktur AG
# This file is distributed under the same license as the Spreed Speak Freely # This file is distributed under the same license as the Spreed Speak Freely
# project. # project.
@ -8,18 +8,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Spreed Speak Freely 1.0\n" "Project-Id-Version: Spreed Speak Freely 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:31+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 21:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n" "Last-Translator: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n"
"Language-Team: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n" "Language-Team: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: ja\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,107,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
msgid "Share your screen" msgid "Share your screen"
msgstr "画面を共有する." msgstr "画面を共有する."
@ -114,6 +111,13 @@ msgstr "ルームを出る"
msgid "Current room" msgid "Current room"
msgstr "現在のルーム" msgstr "現在のルーム"
#, fuzzy
msgid "Screen sharing options"
msgstr "メディアスクリーン共有"
msgid "Fit screen."
msgstr ""
msgid "Your picture" msgid "Your picture"
msgstr "あなたの写真" msgstr "あなたの写真"
@ -141,30 +145,18 @@ msgstr "カメラ"
msgid "Video quality" msgid "Video quality"
msgstr "ビデオ画質" msgstr "ビデオ画質"
# If this is about the video quality,
# it should be "低画質" instead of "低い".
# "低い" is just a general translation of "Low"
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "低い" msgstr "低い"
# If this is about the video quality,
# it should be "高画質" instead of "高い".
# "高い" is just a general translation of "High"
msgid "High" msgid "High"
msgstr "高い" msgstr "高い"
msgid "720p" msgid "HD"
msgstr "720p" msgstr ""
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "言語" msgstr "言語"
msgid "Use browser language"
msgstr "ブラウザの言語を使用"
msgid "Language changes become active on reload." msgid "Language changes become active on reload."
msgstr "言語の変更は再読み込み時に適用となります." msgstr "言語の変更は再読み込み時に適用となります."
@ -198,12 +190,6 @@ msgstr "ビデオ最高フレームレート"
msgid "auto" msgid "auto"
msgstr "自動" msgstr "自動"
msgid "Media screen sharing"
msgstr "メディアスクリーン共有"
msgid "Chrome usermedia screen capture feature is required."
msgstr "Chromeのユーザーメディア・画面キャプチャ機能が必要です."
msgid "Experimental settings" msgid "Experimental settings"
msgstr "試験的に設定" msgstr "試験的に設定"
@ -246,13 +232,9 @@ msgstr "発信中"
msgid "Hangup" msgid "Hangup"
msgstr "切断" msgstr "切断"
# In Japanese, the person's name comes in the first place in the sentence.
# '{0}と会話中'
msgid "In call with" msgid "In call with"
msgstr "と会話中" msgstr "と会話中"
# In Japanese, the person's name comes in the first place in the sentence.
# '{0}と会議中'
msgid "Conference with" msgid "Conference with"
msgstr "と会議中" msgstr "と会議中"
@ -271,8 +253,6 @@ msgstr "エラーが発生しました"
msgid "Incoming call" msgid "Incoming call"
msgstr "着信中" msgstr "着信中"
# In Japanese, the person's name comes in the first place in the sentence.
# '{0}から'
msgid "from" msgid "from"
msgstr "から" msgstr "から"
@ -298,8 +278,8 @@ msgid "Camera / microphone access required."
msgstr "カメラ・マイクの接続が必要です." msgstr "カメラ・マイクの接続が必要です."
msgid "" msgid ""
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access " "Please check your browser settings and allow camera and microphone access"
"for this site." " for this site."
msgstr "ブラウザ設定で、このサイトへのカメラ・マイクの接続を許可してください." msgstr "ブラウザ設定で、このサイトへのカメラ・マイクの接続を許可してください."
msgid "Skip check" msgid "Skip check"
@ -312,8 +292,8 @@ msgid "Please set your user details and settings."
msgstr "あなたのユーザー情報とセッティングを設定してください." msgstr "あなたのユーザー情報とセッティングを設定してください."
msgid "" msgid ""
"Please note that some settings require you to reload or to make a new call " "Please note that some settings require you to reload or to make a new "
"to become effective." "call to become effective."
msgstr "いくつかの設定は、再読み込みもしくは次回の発信から有効です." msgstr "いくつかの設定は、再読み込みもしくは次回の発信から有効です."
msgid "Create your room" msgid "Create your room"
@ -397,13 +377,9 @@ msgstr "から電話がありました."
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible."
msgstr "ブラウザがWebRTCをサポートしていない為通話はできません." msgstr "ブラウザがWebRTCをサポートしていない為通話はできません."
# The person's name comes first.
# {0}とチャット
msgid "Chat with" msgid "Chat with"
msgstr "とチャットする" msgstr "とチャットする"
# Name of the sender comes first.
# {0}からのメッセージ
msgid "Message from " msgid "Message from "
msgstr "からのメッセージ" msgstr "からのメッセージ"
@ -414,6 +390,16 @@ msgstr "あなたは%sのルームにいます..."
msgid "Your browser does not support file transfer." msgid "Your browser does not support file transfer."
msgstr "ブラウザがファイル転送をサポートしていません." msgstr "ブラウザがファイル転送をサポートしていません."
msgid ""
"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled "
"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-"
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the "
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go."
msgstr ""
msgid "Use browser language"
msgstr "ブラウザの言語を使用"
msgid "Meet with me here:" msgid "Meet with me here:"
msgstr "ここで私と会う:" msgstr "ここで私と会う:"
@ -445,7 +431,21 @@ msgid "Please provide a valid access code."
msgstr "有効なアクセスコードを入力してください." msgstr "有効なアクセスコードを入力してください."
msgid "" msgid ""
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try again." "Failed to verify access code. Check your Internet connection and try "
"again."
msgstr "アクセスコードの確認に失敗しました.インターネット接続を確認してリトライしてください."
msgid "and %2$s"
msgid_plural "and %1$d others"
msgstr[0] ""
msgid "User"
msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr "" msgstr ""
"アクセスコードの確認に失敗しました.インターネット接続を確認してリトライしてく"
"ださい." #, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "名前"

1
static/translation/messages-ja.json

File diff suppressed because one or more lines are too long
Loading…
Cancel
Save