|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n" |
|
|
|
"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 14:15+0100\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:21+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 14:16+0100\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 14:16+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Florent BEAUCHAMP <fbeauchamp@sdis71.fr>\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Florent BEAUCHAMP <fbeauchamp@sdis71.fr>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Florent BEAUCHAMP <fbeauchamp@sdis71.fr>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Florent BEAUCHAMP <fbeauchamp@sdis71.fr>\n" |
|
|
@ -126,7 +126,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"clicking on the star icon next to a user entry." |
|
|
|
"clicking on the star icon next to a user entry." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Pour ajouter des contacts, rejoignez une salle et faites une requête " |
|
|
|
"Pour ajouter des contacts, rejoignez une salle et faites une requête " |
|
|
|
"d'ajout de contact en cliquant sur l'étoile à côté de la fiche d'un utilisateur." |
|
|
|
"d'ajout de contact en cliquant sur l'étoile à côté de la fiche d'un " |
|
|
|
|
|
|
|
"utilisateur." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit contact" |
|
|
|
msgid "Edit contact" |
|
|
|
msgstr "Modifier le contact" |
|
|
|
msgstr "Modifier le contact" |
|
|
@ -204,8 +205,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types" |
|
|
|
"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types" |
|
|
|
" are PDF and OpenDocument files." |
|
|
|
" are PDF and OpenDocument files." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les documents sont partagés avec tous les participants à cet appel." |
|
|
|
"Les documents sont partagés avec tous les participants à cet appel. Les " |
|
|
|
" Les documents PDF et opendocument sont supportés." |
|
|
|
"documents PDF et opendocument sont supportés." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload" |
|
|
|
msgid "Upload" |
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier" |
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier" |
|
|
@ -268,9 +269,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"Share all windows of a application. This can leak content behind windows " |
|
|
|
"Share all windows of a application. This can leak content behind windows " |
|
|
|
"when windows get moved. Click share to select the application." |
|
|
|
"when windows get moved. Click share to select the application." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Partager toutes les fenêtres d'une application. Ceci peux amener à montrer " |
|
|
|
"Partager toutes les fenêtres d'une application. Ceci peux amener à " |
|
|
|
"du contenu situé derrière une fenêtre lorsqu'elle est déplacée. Cliquez pour " |
|
|
|
"montrer du contenu situé derrière une fenêtre lorsqu'elle est déplacée. " |
|
|
|
"sélectionner l'application." |
|
|
|
"Cliquez pour sélectionner l'application." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Share" |
|
|
|
msgid "Share" |
|
|
|
msgstr "Partager" |
|
|
|
msgstr "Partager" |
|
|
@ -303,15 +304,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
msgid "Your ID" |
|
|
|
msgid "Your ID" |
|
|
|
msgstr "Votre ID" |
|
|
|
msgstr "Votre ID" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Register" |
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "S'enregistrer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " |
|
|
|
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " |
|
|
|
"certificate from the browser." |
|
|
|
"certificate from the browser." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Authentifié par certificat. Vous devrez effacer le certificat de " |
|
|
|
"Authentifié par certificat. Vous devrez effacer le certificat de votre " |
|
|
|
"votre navigateur pour vous déconnecter." |
|
|
|
"navigateur pour vous déconnecter." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign in" |
|
|
|
msgid "Sign in" |
|
|
|
msgstr "Connnexion" |
|
|
|
msgstr "Connnexion" |
|
|
@ -416,8 +414,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Sending stereo audio disables echo cancellation. Enable only if you have " |
|
|
|
"Sending stereo audio disables echo cancellation. Enable only if you have " |
|
|
|
"stereo input." |
|
|
|
"stereo input." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Envoyer de l'audio en stéréo désactive la suppression de l'écho." |
|
|
|
"Envoyer de l'audio en stéréo désactive la suppression de l'écho. Utilisez" |
|
|
|
" Utilisez le uniquement si vous avez un micro stéréo." |
|
|
|
" le uniquement si vous avez un micro stéréo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Detect CPU over use" |
|
|
|
msgid "Detect CPU over use" |
|
|
|
msgstr "Détecter un usage processeur excessif" |
|
|
|
msgstr "Détecter un usage processeur excessif" |
|
|
@ -450,8 +448,12 @@ msgid "" |
|
|
|
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" |
|
|
|
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" |
|
|
|
" ID." |
|
|
|
" ID." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Votre ID sera conservé - appuyer sur le bouton de déconnection pour l'effacer." |
|
|
|
"Votre ID sera conservé - appuyer sur le bouton de déconnection pour " |
|
|
|
"" |
|
|
|
"l'effacer." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room PIN" |
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lien vers la salle" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room link" |
|
|
|
msgid "Room link" |
|
|
|
msgstr "Lien vers la salle" |
|
|
|
msgstr "Lien vers la salle" |
|
|
@ -554,8 +556,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Enter the name of an existing room. You can create new rooms when you are" |
|
|
|
"Enter the name of an existing room. You can create new rooms when you are" |
|
|
|
" signed in." |
|
|
|
" signed in." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Entrez le nom d'une salle existante. Vous pouvez créer de nouvelles salles" |
|
|
|
"Entrez le nom d'une salle existante. Vous pouvez créer de nouvelles " |
|
|
|
" lorsque vous êtes connecté." |
|
|
|
"salles lorsque vous êtes connecté." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room history" |
|
|
|
msgid "Room history" |
|
|
|
msgstr "Historique de la salle" |
|
|
|
msgstr "Historique de la salle" |
|
|
@ -641,8 +643,8 @@ msgstr "Gestionnaire de contacts" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." |
|
|
|
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Un redémarrage est requis pour appliquer les mises à jour. Cliquez" |
|
|
|
"Un redémarrage est requis pour appliquer les mises à jour. Cliquez sur OK" |
|
|
|
" sur OK pour redémarrer." |
|
|
|
" pour redémarrer." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to access camera/microphone." |
|
|
|
msgid "Failed to access camera/microphone." |
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la webcam et au micro." |
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la webcam et au micro." |
|
|
@ -697,8 +699,8 @@ msgstr "Votre navigateur ne supporte pas les transferts de fichier." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." |
|
|
|
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Impossible de charger le PDF: merci de vérifier que vous avez " |
|
|
|
"Impossible de charger le PDF: merci de vérifier que vous avez sélectionné" |
|
|
|
"sélectionné un PDF." |
|
|
|
" un PDF." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not load PDF: Missing PDF file." |
|
|
|
msgid "Could not load PDF: Missing PDF file." |
|
|
|
msgstr "Impossible de charger le PDF: le fichier PDF est manquant." |
|
|
|
msgstr "Impossible de charger le PDF: le fichier PDF est manquant." |
|
|
@ -726,8 +728,8 @@ msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors du rendu du PDF." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time." |
|
|
|
msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Pour l'instant, seuls les documents au format PDF et open documents peuvent " |
|
|
|
"Pour l'instant, seuls les documents au format PDF et open documents " |
|
|
|
"être partagés." |
|
|
|
"peuvent être partagés." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Failed to start screen sharing (%s)." |
|
|
|
msgid "Failed to start screen sharing (%s)." |
|
|
@ -739,10 +741,10 @@ msgid "" |
|
|
|
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the " |
|
|
|
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the " |
|
|
|
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." |
|
|
|
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La permission de démarrer le partage d'écran a été refusée. Soyez sûr " |
|
|
|
"La permission de démarrer le partage d'écran a été refusée. Soyez sûr que" |
|
|
|
"que vous avez activez le partage pour votre navigateur. Copiez chrome://flags/#enable-" |
|
|
|
" vous avez activez le partage pour votre navigateur. Copiez " |
|
|
|
"usermedia-screen-capture dans votre barre d'adresse et activez le, puis " |
|
|
|
"chrome://flags/#enable-usermedia-screen-capture dans votre barre " |
|
|
|
"redémarrez votre navigateur." |
|
|
|
"d'adresse et activez le, puis redémarrez votre navigateur." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission to start screen sharing was denied." |
|
|
|
msgid "Permission to start screen sharing was denied." |
|
|
|
msgstr "La permission de partager l'écran a été refusé." |
|
|
|
msgstr "La permission de partager l'écran a été refusé." |
|
|
@ -753,6 +755,12 @@ msgstr "Utiliser la langue du navigateur" |
|
|
|
msgid "Meet with me here:" |
|
|
|
msgid "Meet with me here:" |
|
|
|
msgstr "Rejoins moi là:" |
|
|
|
msgstr "Rejoins moi là:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a new Room PIN to lock the room" |
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to unlock the room?" |
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room name" |
|
|
|
msgid "Room name" |
|
|
|
msgstr "Nom de la salle" |
|
|
|
msgstr "Nom de la salle" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -760,21 +768,23 @@ msgid "" |
|
|
|
"The request contains an invalid parameter value. Please check the URL of " |
|
|
|
"The request contains an invalid parameter value. Please check the URL of " |
|
|
|
"the video you want to share and try again." |
|
|
|
"the video you want to share and try again." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La requête contient des paramètres invalides. Merci de vérifier l'URL " |
|
|
|
"La requête contient des paramètres invalides. Merci de vérifier l'URL de " |
|
|
|
"de la vidéo que vous voulez partager." |
|
|
|
"la vidéo que vous voulez partager." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The requested content cannot be played in an HTML5 player or another " |
|
|
|
"The requested content cannot be played in an HTML5 player or another " |
|
|
|
"error related to the HTML5 player has occurred. Please try again later." |
|
|
|
"error related to the HTML5 player has occurred. Please try again later." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Le contenu requis ne peux pas être pas lu par le lecteur HTML5, ou une autre" |
|
|
|
"Le contenu requis ne peux pas être pas lu par le lecteur HTML5, ou une " |
|
|
|
" erreur en relation avec le lecteur HTML5 est survenu. Merci de réessayer plus tard." |
|
|
|
"autre erreur en relation avec le lecteur HTML5 est survenu. Merci de " |
|
|
|
|
|
|
|
"réessayer plus tard." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The video requested was not found. Please check the URL of the video you " |
|
|
|
"The video requested was not found. Please check the URL of the video you " |
|
|
|
"want to share and try again." |
|
|
|
"want to share and try again." |
|
|
|
msgstr "Cette vidéo n'a pas été trouvée. Merci de vérifier l'URL de la vidéo" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
" que vous souhaitez partager et réessayez." |
|
|
|
"Cette vidéo n'a pas été trouvée. Merci de vérifier l'URL de la vidéo que " |
|
|
|
|
|
|
|
"vous souhaitez partager et réessayez." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The owner of the requested video does not allow it to be played in " |
|
|
|
"The owner of the requested video does not allow it to be played in " |
|
|
@ -795,11 +805,13 @@ msgid "" |
|
|
|
"An unknown error occurred while playing back the video. Please try again " |
|
|
|
"An unknown error occurred while playing back the video. Please try again " |
|
|
|
"later." |
|
|
|
"later." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Une erreur inconnue est survenue lors de la lecture de la vidéo. Merci " |
|
|
|
"Une erreur inconnue est survenue lors de la lecture de la vidéo. Merci de" |
|
|
|
"de réessayer plus tard." |
|
|
|
" réessayer plus tard." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL." |
|
|
|
msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL." |
|
|
|
msgstr "Format d'URL inconnu. Merci de vérifier qu'il s'agit d'une URL Youtube valide." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
"Format d'URL inconnu. Merci de vérifier qu'il s'agit d'une URL Youtube " |
|
|
|
|
|
|
|
"valide." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error" |
|
|
|
msgid "Error" |
|
|
|
msgstr "Erreur" |
|
|
|
msgstr "Erreur" |
|
|
@ -836,8 +848,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " |
|
|
|
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " |
|
|
|
"again." |
|
|
|
"again." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Impossible de vérifier votre code d'accès. Vérifiez votre connection " |
|
|
|
"Impossible de vérifier votre code d'accès. Vérifiez votre connection et " |
|
|
|
"et réssayez." |
|
|
|
"réssayez." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "PIN for room %s is now '%s'." |
|
|
|
msgid "PIN for room %s is now '%s'." |
|
|
@ -871,3 +883,6 @@ msgstr "Quelqu'un" |
|
|
|
msgid "Me" |
|
|
|
msgid "Me" |
|
|
|
msgstr "Moi" |
|
|
|
msgstr "Moi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Register" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S'enregistrer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|