Browse Source

Merge pull request #18 from cfrisemo/spreed-speakfreely-japanese

Spreed speakfreely japanese
pull/19/head
Simon Eisenmann 11 years ago
parent
commit
86fbad77f2
  1. 1
      src/i18n/helpers/languages.py
  2. 451
      src/i18n/messages-ja.po

1
src/i18n/helpers/languages.py

@ -7,6 +7,7 @@ LANGUAGES = { @@ -7,6 +7,7 @@ LANGUAGES = {
"de": "Deutsch",
"zh-cn": "中文",
"ko": "한국어",
"ja": "日本語",
}
import json

451
src/i18n/messages-ja.po

@ -0,0 +1,451 @@ @@ -0,0 +1,451 @@
# Translations template for Spreed Speak Freely.
# Copyright (C) 2014 struktur AG
# This file is distributed under the same license as the Spreed Speak Freely
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spreed Speak Freely 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n"
"Language-Team: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: ja\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,107,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
msgid "Share your screen"
msgstr "画面を共有する."
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
msgid "Mute microphone"
msgstr "消音"
msgid "Turn camera off"
msgstr "カメラをオフにする"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Your audio level"
msgstr "あなたの音量"
msgid "Start chat"
msgstr "チャットを始める"
msgid "Start video call"
msgstr "テレビ電話を始める"
msgid "Start audio conference"
msgstr "音声会議を始める"
msgid "No other users online"
msgstr "オンラインのユーザーはいません"
msgid "Chat sessions"
msgstr "チャットのセッション"
msgid "Room chat"
msgstr "ルームチャット"
msgid "Peer to peer"
msgstr "ピア・ツー・ピア"
msgid "Close chat"
msgstr "チャットを終える"
msgid "is typing..."
msgstr "は入力中です..."
msgid "has stopped typing..."
msgstr "は入力を止めました..."
msgid "Type here to chat..."
msgstr "ここに入力してチャット開始します..."
msgid "Send"
msgstr "送信"
msgid "File sharing"
msgstr "ファイル共有"
msgid "File is no longer available"
msgstr "ファイルは有効ではありません"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "Open"
msgstr "開く"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Unshare"
msgstr "共有取り消し"
msgid "Retry"
msgstr "リトライ"
msgid "Download failed."
msgstr "ダウンロード失敗."
msgid "Change room"
msgstr "ルームチェンジ"
msgid "Room"
msgstr "ルーム"
msgid "Main"
msgstr "メイン"
msgid "Leave room"
msgstr "ルームを出る"
msgid "Current room"
msgstr "現在のルーム"
msgid "Your picture"
msgstr "あなたの写真"
msgid "Take picture"
msgstr "写真を取る"
msgid "Waiting for camera"
msgstr "カメラ待ち"
msgid "Your name"
msgstr "あなたの名前"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Your picture and name are visible to others."
msgstr "あなたの写真と名前は公開されています."
msgid "Microphone"
msgstr "マイク"
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
msgid "Video quality"
msgstr "ビデオ画質"
# If this is about the video quality,
# it should be "低画質" instead of "低い".
# "低い" is just a general translation of "Low"
msgid "Low"
msgstr "低い"
# If this is about the video quality,
# it should be "高画質" instead of "高い".
# "高い" is just a general translation of "High"
msgid "High"
msgstr "高い"
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Use browser language"
msgstr "ブラウザの言語を使用"
msgid "Language changes become active on reload."
msgstr "言語の変更は再読み込み時に適用となります."
msgid "Default room"
msgstr "デフォルト・ルーム"
msgid "Set alternative room to join at start."
msgstr "スタート時に別のルームに参加する."
msgid "Desktop notification"
msgstr "デスクトップ通知"
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"
msgid "Denied - check your browser settings"
msgstr "拒否 - ブラウザ設定を確認して下さい"
msgid "Allowed"
msgstr "許可"
msgid "Advanced settings"
msgstr "詳細設定"
msgid "Stereo audio"
msgstr "ステレオ・オーディオ"
msgid "Max video frame rate"
msgstr "ビデオ最高フレームレート"
msgid "auto"
msgstr "自動"
msgid "Media screen sharing"
msgstr "メディアスクリーン共有"
msgid "Chrome usermedia screen capture feature is required."
msgstr "Chromeのユーザーメディア・画面キャプチャ機能が必要です."
msgid "Experimental settings"
msgstr "試験的に設定"
msgid "Show advanced settings"
msgstr "詳細設定を表示"
msgid "Hide advanced settings"
msgstr "詳細設定を隠す"
msgid "Remember settings"
msgstr "設定を保存"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Share by Email"
msgstr "Eメールでシェア"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "フェイスブックでシェア"
msgid "Share on Twitter"
msgstr "ツィッターでシェア"
msgid "Share on Google Plus"
msgstr "Google+でシェア"
msgid "Share on XING"
msgstr "XINGでシェア"
msgid "Initializing"
msgstr "初期化中"
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
msgid "Calling"
msgstr "発信中"
msgid "Hangup"
msgstr "切断"
# In Japanese, the person's name comes in the first place in the sentence.
# '{0}と会話中'
msgid "In call with"
msgstr "と会話中"
# In Japanese, the person's name comes in the first place in the sentence.
# '{0}と会議中'
msgid "Conference with"
msgstr "と会議中"
msgid "Your are offline"
msgstr "オフラインです"
msgid "Go online"
msgstr "オンラインにする"
msgid "Connection interrupted"
msgstr "接続は中断されました"
msgid "An error occured"
msgstr "エラーが発生しました"
msgid "Incoming call"
msgstr "着信中"
# In Japanese, the person's name comes in the first place in the sentence.
# '{0}から'
msgid "from"
msgstr "から"
msgid "Accept call"
msgstr "通話"
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
msgid "Waiting for camera/microphone access"
msgstr "カメラ・マイクの接続待ち."
msgid "Please wait"
msgstr "お待ちください"
msgid "Checking camera and microphone access."
msgstr "カメラ・マイクの接続確認中."
msgid "Please allow access to your camera and microphone."
msgstr "カメラとマイクの接続を許可してください."
msgid "Camera / microphone access required."
msgstr "カメラ・マイクの接続が必要です."
msgid ""
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access "
"for this site."
msgstr "ブラウザ設定で、このサイトへのカメラ・マイクの接続を許可してください."
msgid "Skip check"
msgstr "チェックをスキップ"
msgid "Click here for help (Google Chrome)."
msgstr "ここをクリックしてヘルプ表示(Google Chrome)"
msgid "Please set your user details and settings."
msgstr "あなたのユーザー情報とセッティングを設定してください."
msgid ""
"Please note that some settings require you to reload or to make a new call "
"to become effective."
msgstr "いくつかの設定は、再読み込みもしくは次回の発信から有効です."
msgid "Create your room"
msgstr "自分のルームを作成する"
msgid "This is your room link:"
msgstr "あなたのルームへのリンク:"
msgid "Creating room link ..."
msgstr "ルームへのリンクを作る..."
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Just click start"
msgstr "クリックして開始"
msgid "Share this URL with the people you want to meet."
msgstr "会いたい人とURLをシェアする."
msgid "You can use and re-use this room as many times as you want."
msgstr "ルームは何回でも好きなだけ使えます."
msgid "Peer to peer chat active."
msgstr "ピア・ツー・ピア・チャットがアクティブです."
msgid "Peer to peer chat is now off."
msgstr "ピア・ツー・ピア・チャットがオフです."
msgid " is now offline."
msgstr "は今オフラインです"
msgid " is now online."
msgstr "は今オンラインです"
msgid "You share file:"
msgstr "あなたの共有ファイル:"
msgid "Incoming file:"
msgstr "受信中ファイル:"
msgid "Quit from Spreed Speak Freely?"
msgstr "Spreed Speak Freelyを終了しますか?"
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now."
msgstr "アップデート適用のため再起動してください.ここをクリックして再起動する."
msgid "Failed to access camera/microphone."
msgstr "カメラ・マイクへの接続に失敗しました."
msgid "Failed to establish peer connection."
msgstr "ピアとの接続に失敗しました."
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo."
msgstr "申し訳ないのですが、不具合が生じました。"
msgid "Oops"
msgstr "しまった"
msgid "Peer connection failed. Check your settings."
msgstr "ピア接続に失敗しました.設定を確認してください."
msgid "User hung up because of error."
msgstr "エラーのため切断しました."
msgid " is busy. Try again later."
msgstr "は話中です.後で掛けなおしてください."
msgid " rejected your call."
msgstr "着信拒否されました."
msgid " does not pick up."
msgstr "は電話にでません."
msgid " tried to call you."
msgstr ""
msgid " called you."
msgstr "から電話がありました."
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible."
msgstr "ブラウザがWebRTCをサポートしていない為通話はできません."
# The person's name comes first.
# {0}とチャット
msgid "Chat with"
msgstr "とチャットする"
# Name of the sender comes first.
# {0}からのメッセージ
msgid "Message from "
msgstr "からのメッセージ"
#, python-format
msgid "You are now in room %s ..."
msgstr "あなたは%sのルームにいます..."
msgid "Your browser does not support file transfer."
msgstr "ブラウザがファイル転送をサポートしていません."
msgid "Meet with me here:"
msgstr "ここで私と会う:"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Hint"
msgstr "ヒント"
msgid "Please confirm"
msgstr "確認して下さい"
msgid "More information required"
msgstr "さらなる情報が必要です"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Access code required"
msgstr "アクセスコードが必要です"
msgid "Access denied"
msgstr "アクセスが拒否されました"
msgid "Please provide a valid access code."
msgstr "有効なアクセスコードを入力してください."
msgid ""
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try again."
msgstr ""
"アクセスコードの確認に失敗しました.インターネット接続を確認してリトライしてく"
"ださい."
Loading…
Cancel
Save