diff --git a/src/i18n/helpers/languages.py b/src/i18n/helpers/languages.py index 2aef780d..64426ac4 100644 --- a/src/i18n/helpers/languages.py +++ b/src/i18n/helpers/languages.py @@ -7,6 +7,7 @@ LANGUAGES = { "de": "Deutsch", "zh-cn": "中文", "ko": "한국어", + "ja": "日本語", } import json diff --git a/src/i18n/messages-ja.po b/src/i18n/messages-ja.po new file mode 100644 index 00000000..c9b595dc --- /dev/null +++ b/src/i18n/messages-ja.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# Translations template for Spreed Speak Freely. +# Copyright (C) 2014 struktur AG +# This file is distributed under the same license as the Spreed Speak Freely +# project. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Spreed Speak Freely 1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:43+0100\n" +"Last-Translator: Curt Frisemo \n" +"Language-Team: Curt Frisemo \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 0.9.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: ja\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,107,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +msgid "Share your screen" +msgstr "画面を共有する." + +msgid "Chat" +msgstr "チャット" + +msgid "Mute microphone" +msgstr "消音" + +msgid "Turn camera off" +msgstr "カメラをオフにする" + +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +msgid "Your audio level" +msgstr "あなたの音量" + +msgid "Start chat" +msgstr "チャットを始める" + +msgid "Start video call" +msgstr "テレビ電話を始める" + +msgid "Start audio conference" +msgstr "音声会議を始める" + +msgid "No other users online" +msgstr "オンラインのユーザーはいません" + +msgid "Chat sessions" +msgstr "チャットのセッション" + +msgid "Room chat" +msgstr "ルームチャット" + +msgid "Peer to peer" +msgstr "ピア・ツー・ピア" + +msgid "Close chat" +msgstr "チャットを終える" + +msgid "is typing..." +msgstr "は入力中です..." + +msgid "has stopped typing..." +msgstr "は入力を止めました..." + +msgid "Type here to chat..." +msgstr "ここに入力してチャット開始します..." + +msgid "Send" +msgstr "送信" + +msgid "File sharing" +msgstr "ファイル共有" + +msgid "File is no longer available" +msgstr "ファイルは有効ではありません" + +msgid "Download" +msgstr "ダウンロード" + +msgid "Open" +msgstr "開く" + +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +msgid "Unshare" +msgstr "共有取り消し" + +msgid "Retry" +msgstr "リトライ" + +msgid "Download failed." +msgstr "ダウンロード失敗." + +msgid "Change room" +msgstr "ルームチェンジ" + +msgid "Room" +msgstr "ルーム" + +msgid "Main" +msgstr "メイン" + +msgid "Leave room" +msgstr "ルームを出る" + +msgid "Current room" +msgstr "現在のルーム" + +msgid "Your picture" +msgstr "あなたの写真" + +msgid "Take picture" +msgstr "写真を取る" + +msgid "Waiting for camera" +msgstr "カメラ待ち" + +msgid "Your name" +msgstr "あなたの名前" + +msgid "Name" +msgstr "名前" + +msgid "Your picture and name are visible to others." +msgstr "あなたの写真と名前は公開されています." + +msgid "Microphone" +msgstr "マイク" + +msgid "Camera" +msgstr "カメラ" + +msgid "Video quality" +msgstr "ビデオ画質" + +# If this is about the video quality, +# it should be "低画質" instead of "低い". +# "低い" is just a general translation of "Low" +msgid "Low" +msgstr "低い" + +# If this is about the video quality, +# it should be "高画質" instead of "高い". +# "高い" is just a general translation of "High" +msgid "High" +msgstr "高い" + +msgid "720p" +msgstr "720p" + +msgid "1080p" +msgstr "1080p" + +msgid "Language" +msgstr "言語" + +msgid "Use browser language" +msgstr "ブラウザの言語を使用" + +msgid "Language changes become active on reload." +msgstr "言語の変更は再読み込み時に適用となります." + +msgid "Default room" +msgstr "デフォルト・ルーム" + +msgid "Set alternative room to join at start." +msgstr "スタート時に別のルームに参加する." + +msgid "Desktop notification" +msgstr "デスクトップ通知" + +msgid "Enable" +msgstr "有効にする" + +msgid "Denied - check your browser settings" +msgstr "拒否 - ブラウザ設定を確認して下さい" + +msgid "Allowed" +msgstr "許可" + +msgid "Advanced settings" +msgstr "詳細設定" + +msgid "Stereo audio" +msgstr "ステレオ・オーディオ" + +msgid "Max video frame rate" +msgstr "ビデオ最高フレームレート" + +msgid "auto" +msgstr "自動" + +msgid "Media screen sharing" +msgstr "メディアスクリーン共有" + +msgid "Chrome usermedia screen capture feature is required." +msgstr "Chromeのユーザーメディア・画面キャプチャ機能が必要です." + +msgid "Experimental settings" +msgstr "試験的に設定" + +msgid "Show advanced settings" +msgstr "詳細設定を表示" + +msgid "Hide advanced settings" +msgstr "詳細設定を隠す" + +msgid "Remember settings" +msgstr "設定を保存" + +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +msgid "Share by Email" +msgstr "Eメールでシェア" + +msgid "Share on Facebook" +msgstr "フェイスブックでシェア" + +msgid "Share on Twitter" +msgstr "ツィッターでシェア" + +msgid "Share on Google Plus" +msgstr "Google+でシェア" + +msgid "Share on XING" +msgstr "XINGでシェア" + +msgid "Initializing" +msgstr "初期化中" + +msgid "Online" +msgstr "オンライン" + +msgid "Calling" +msgstr "発信中" + +msgid "Hangup" +msgstr "切断" + +# In Japanese, the person's name comes in the first place in the sentence. +# '{0}と会話中' +msgid "In call with" +msgstr "と会話中" + +# In Japanese, the person's name comes in the first place in the sentence. +# '{0}と会議中' +msgid "Conference with" +msgstr "と会議中" + +msgid "Your are offline" +msgstr "オフラインです" + +msgid "Go online" +msgstr "オンラインにする" + +msgid "Connection interrupted" +msgstr "接続は中断されました" + +msgid "An error occured" +msgstr "エラーが発生しました" + +msgid "Incoming call" +msgstr "着信中" + +# In Japanese, the person's name comes in the first place in the sentence. +# '{0}から' +msgid "from" +msgstr "から" + +msgid "Accept call" +msgstr "通話" + +msgid "Reject" +msgstr "拒否" + +msgid "Waiting for camera/microphone access" +msgstr "カメラ・マイクの接続待ち." + +msgid "Please wait" +msgstr "お待ちください" + +msgid "Checking camera and microphone access." +msgstr "カメラ・マイクの接続確認中." + +msgid "Please allow access to your camera and microphone." +msgstr "カメラとマイクの接続を許可してください." + +msgid "Camera / microphone access required." +msgstr "カメラ・マイクの接続が必要です." + +msgid "" +"Please check your browser settings and allow camera and microphone access " +"for this site." +msgstr "ブラウザ設定で、このサイトへのカメラ・マイクの接続を許可してください." + +msgid "Skip check" +msgstr "チェックをスキップ" + +msgid "Click here for help (Google Chrome)." +msgstr "ここをクリックしてヘルプ表示(Google Chrome)" + +msgid "Please set your user details and settings." +msgstr "あなたのユーザー情報とセッティングを設定してください." + +msgid "" +"Please note that some settings require you to reload or to make a new call " +"to become effective." +msgstr "いくつかの設定は、再読み込みもしくは次回の発信から有効です." + +msgid "Create your room" +msgstr "自分のルームを作成する" + +msgid "This is your room link:" +msgstr "あなたのルームへのリンク:" + +msgid "Creating room link ..." +msgstr "ルームへのリンクを作る..." + +msgid "Start" +msgstr "開始" + +msgid "Just click start" +msgstr "クリックして開始" + +msgid "Share this URL with the people you want to meet." +msgstr "会いたい人とURLをシェアする." + +msgid "You can use and re-use this room as many times as you want." +msgstr "ルームは何回でも好きなだけ使えます." + +msgid "Peer to peer chat active." +msgstr "ピア・ツー・ピア・チャットがアクティブです." + +msgid "Peer to peer chat is now off." +msgstr "ピア・ツー・ピア・チャットがオフです." + +msgid " is now offline." +msgstr "は今オフラインです" + +msgid " is now online." +msgstr "は今オンラインです" + +msgid "You share file:" +msgstr "あなたの共有ファイル:" + +msgid "Incoming file:" +msgstr "受信中ファイル:" + +msgid "Quit from Spreed Speak Freely?" +msgstr "Spreed Speak Freelyを終了しますか?" + +msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." +msgstr "アップデート適用のため再起動してください.ここをクリックして再起動する." + +msgid "Failed to access camera/microphone." +msgstr "カメラ・マイクへの接続に失敗しました." + +msgid "Failed to establish peer connection." +msgstr "ピアとの接続に失敗しました." + +msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." +msgstr "申し訳ないのですが、不具合が生じました。" + +msgid "Oops" +msgstr "しまった" + +msgid "Peer connection failed. Check your settings." +msgstr "ピア接続に失敗しました.設定を確認してください." + +msgid "User hung up because of error." +msgstr "エラーのため切断しました." + +msgid " is busy. Try again later." +msgstr "は話中です.後で掛けなおしてください." + +msgid " rejected your call." +msgstr "着信拒否されました." + +msgid " does not pick up." +msgstr "は電話にでません." + +msgid " tried to call you." +msgstr "" + +msgid " called you." +msgstr "から電話がありました." + +msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." +msgstr "ブラウザがWebRTCをサポートしていない為通話はできません." + +# The person's name comes first. +# {0}とチャット +msgid "Chat with" +msgstr "とチャットする" + +# Name of the sender comes first. +# {0}からのメッセージ +msgid "Message from " +msgstr "からのメッセージ" + +#, python-format +msgid "You are now in room %s ..." +msgstr "あなたは%sのルームにいます..." + +msgid "Your browser does not support file transfer." +msgstr "ブラウザがファイル転送をサポートしていません." + +msgid "Meet with me here:" +msgstr "ここで私と会う:" + +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +msgid "Hint" +msgstr "ヒント" + +msgid "Please confirm" +msgstr "確認して下さい" + +msgid "More information required" +msgstr "さらなる情報が必要です" + +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +msgid "Access code required" +msgstr "アクセスコードが必要です" + +msgid "Access denied" +msgstr "アクセスが拒否されました" + +msgid "Please provide a valid access code." +msgstr "有効なアクセスコードを入力してください." + +msgid "" +"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try again." +msgstr "" +"アクセスコードの確認に失敗しました.インターネット接続を確認してリトライしてく" +"ださい."