|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
@@ -1,4 +1,4 @@
|
|
|
|
|
# Translations template for Spreed Speak Freely. |
|
|
|
|
# Japanese translations for Spreed Speak Freely. |
|
|
|
|
# Copyright (C) 2014 struktur AG |
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Spreed Speak Freely |
|
|
|
|
# project. |
|
|
|
@ -8,18 +8,15 @@ msgid ""
@@ -8,18 +8,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Spreed Speak Freely 1.0\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:31+0100\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-08 21:20+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:43+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
|
|
"Language: ja\n" |
|
|
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,107,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Share your screen" |
|
|
|
|
msgstr "画面を共有する." |
|
|
|
@ -114,6 +111,13 @@ msgstr "ルームを出る"
@@ -114,6 +111,13 @@ msgstr "ルームを出る"
|
|
|
|
|
msgid "Current room" |
|
|
|
|
msgstr "現在のルーム" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Screen sharing options" |
|
|
|
|
msgstr "メディアスクリーン共有" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit screen." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your picture" |
|
|
|
|
msgstr "あなたの写真" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -141,30 +145,18 @@ msgstr "カメラ"
@@ -141,30 +145,18 @@ msgstr "カメラ"
|
|
|
|
|
msgid "Video quality" |
|
|
|
|
msgstr "ビデオ画質" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# If this is about the video quality, |
|
|
|
|
# it should be "低画質" instead of "低い". |
|
|
|
|
# "低い" is just a general translation of "Low" |
|
|
|
|
msgid "Low" |
|
|
|
|
msgstr "低い" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# If this is about the video quality, |
|
|
|
|
# it should be "高画質" instead of "高い". |
|
|
|
|
# "高い" is just a general translation of "High" |
|
|
|
|
msgid "High" |
|
|
|
|
msgstr "高い" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "720p" |
|
|
|
|
msgstr "720p" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1080p" |
|
|
|
|
msgstr "1080p" |
|
|
|
|
msgid "HD" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language" |
|
|
|
|
msgstr "言語" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use browser language" |
|
|
|
|
msgstr "ブラウザの言語を使用" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language changes become active on reload." |
|
|
|
|
msgstr "言語の変更は再読み込み時に適用となります." |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -198,12 +190,6 @@ msgstr "ビデオ最高フレームレート"
@@ -198,12 +190,6 @@ msgstr "ビデオ最高フレームレート"
|
|
|
|
|
msgid "auto" |
|
|
|
|
msgstr "自動" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media screen sharing" |
|
|
|
|
msgstr "メディアスクリーン共有" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chrome usermedia screen capture feature is required." |
|
|
|
|
msgstr "Chromeのユーザーメディア・画面キャプチャ機能が必要です." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Experimental settings" |
|
|
|
|
msgstr "試験的に設定" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -246,13 +232,9 @@ msgstr "発信中"
@@ -246,13 +232,9 @@ msgstr "発信中"
|
|
|
|
|
msgid "Hangup" |
|
|
|
|
msgstr "切断" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# In Japanese, the person's name comes in the first place in the sentence. |
|
|
|
|
# '{0}と会話中' |
|
|
|
|
msgid "In call with" |
|
|
|
|
msgstr "と会話中" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# In Japanese, the person's name comes in the first place in the sentence. |
|
|
|
|
# '{0}と会議中' |
|
|
|
|
msgid "Conference with" |
|
|
|
|
msgstr "と会議中" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -271,8 +253,6 @@ msgstr "エラーが発生しました"
@@ -271,8 +253,6 @@ msgstr "エラーが発生しました"
|
|
|
|
|
msgid "Incoming call" |
|
|
|
|
msgstr "着信中" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# In Japanese, the person's name comes in the first place in the sentence. |
|
|
|
|
# '{0}から' |
|
|
|
|
msgid "from" |
|
|
|
|
msgstr "から" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -312,8 +292,8 @@ msgid "Please set your user details and settings."
@@ -312,8 +292,8 @@ msgid "Please set your user details and settings."
|
|
|
|
|
msgstr "あなたのユーザー情報とセッティングを設定してください." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Please note that some settings require you to reload or to make a new call " |
|
|
|
|
"to become effective." |
|
|
|
|
"Please note that some settings require you to reload or to make a new " |
|
|
|
|
"call to become effective." |
|
|
|
|
msgstr "いくつかの設定は、再読み込みもしくは次回の発信から有効です." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create your room" |
|
|
|
@ -397,13 +377,9 @@ msgstr "から電話がありました."
@@ -397,13 +377,9 @@ msgstr "から電話がありました."
|
|
|
|
|
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." |
|
|
|
|
msgstr "ブラウザがWebRTCをサポートしていない為通話はできません." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# The person's name comes first. |
|
|
|
|
# {0}とチャット |
|
|
|
|
msgid "Chat with" |
|
|
|
|
msgstr "とチャットする" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Name of the sender comes first. |
|
|
|
|
# {0}からのメッセージ |
|
|
|
|
msgid "Message from " |
|
|
|
|
msgstr "からのメッセージ" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -414,6 +390,16 @@ msgstr "あなたは%sのルームにいます..."
@@ -414,6 +390,16 @@ msgstr "あなたは%sのルームにいます..."
|
|
|
|
|
msgid "Your browser does not support file transfer." |
|
|
|
|
msgstr "ブラウザがファイル転送をサポートしていません." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled " |
|
|
|
|
"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-" |
|
|
|
|
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the " |
|
|
|
|
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use browser language" |
|
|
|
|
msgstr "ブラウザの言語を使用" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Meet with me here:" |
|
|
|
|
msgstr "ここで私と会う:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -445,7 +431,21 @@ msgid "Please provide a valid access code."
@@ -445,7 +431,21 @@ msgid "Please provide a valid access code."
|
|
|
|
|
msgstr "有効なアクセスコードを入力してください." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try again." |
|
|
|
|
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " |
|
|
|
|
"again." |
|
|
|
|
msgstr "アクセスコードの確認に失敗しました.インターネット接続を確認してリトライしてください." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "and %2$s" |
|
|
|
|
msgid_plural "and %1$d others" |
|
|
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Someone" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"アクセスコードの確認に失敗しました.インターネット接続を確認してリトライしてく" |
|
|
|
|
"ださい." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Me" |
|
|
|
|
msgstr "名前" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|