@ -38,13 +38,13 @@ msgid "Me"
@@ -38,13 +38,13 @@ msgid "Me"
msgstr "Yo"
msgid "Peer to peer chat active."
msgstr "Chat abierto de igual a igual ."
msgstr "Chat P2P activo ."
msgid "Peer to peer chat is now off."
msgstr "Chat abierto de igual a igual ahora está apag ado."
msgstr "Chat P2P está ahora desactiv ado."
msgid " is now offline."
msgstr " ahora está desconectado."
msgstr " está ahora desconectado."
msgid " is now online."
msgstr " está ahora en línea."
@ -59,7 +59,7 @@ msgid "You shared your location:"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "You shared your location:"
msgstr "Ha compartido su ubicación:"
msgid "Location received:"
msgstr "Ubicación recibida:"
msgstr "Ubicación recibida:"
msgid "You accepted the contact request."
msgstr "Ha aceptado la solicitud de contacto."
@ -68,7 +68,7 @@ msgid "You rejected the contact request."
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "You rejected the contact request."
msgstr "Ha rechazado la solicitud de contacto."
msgid "You sent a contact request."
msgstr "Ha enviado una petición de contacto."
msgstr "Ha enviado una solicitud de contacto."
msgid "Your contact request was accepted."
msgstr "Su solicitud de contacto fue aceptada."
@ -77,13 +77,13 @@ msgid "Incoming contact request."
@@ -77,13 +77,13 @@ msgid "Incoming contact request."
msgstr "Solicitud de contacto entrante."
msgid "Your contact request was rejected."
msgstr "Fue rechazada su petición de contacto."
msgstr "Fue rechazada su solicitud de contacto."
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible."
msgstr "T u explorador no soporta WebRTC. No hay posibilidad de llamadas."
msgstr "S u explorador no soporta WebRTC. No hay posibilidad de realizar llamadas."
msgid "Close this window and disconnect?"
msgstr "Cerrar esta ventana y desconectar?"
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Failed to access camera/microphone."
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Failed to access camera/microphone."
msgstr "Error al acceder a la cámara/micrófono."
msgid "Failed to establish peer connection."
msgstr "Error al establecer conexión entre pares ."
msgstr "Error al establecer conexión P2P ."
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo."
msgstr "Lo sentimos, pero algo salió mal. AHHHHHHH."
@ -115,10 +115,10 @@ msgid "Oops"
@@ -115,10 +115,10 @@ msgid "Oops"
msgstr "Ooops"
msgid "Peer connection failed. Check your settings."
msgstr "Conexión entre par fallida. Compruebe su configuración."
msgstr "Conexión P2P fallida. Compruebe su configuración."
msgid "User hung up because of error."
msgstr "Usuario colgó por error."
msgstr "Usuario colgó debido a un error."
msgid " is busy. Try again later."
msgstr " está ocupado. Vuelva a intentarlo más tarde."
@ -133,7 +133,7 @@ msgid " tried to call you"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgid " tried to call you"
msgstr " intentó llamarte"
msgid " called you"
msgstr " t e llamó"
msgstr " l e llamó"
msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version."
msgstr "Su navegador no es compatible. Actualice a una versión actual."
@ -163,8 +163,8 @@ msgid ""
@@ -163,8 +163,8 @@ msgid ""
"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC"
" screen sharing extension to Chrome and try again."
msgstr ""
"compartir la pantalla requiere una extensión del navegador . Por favor, "
"añada e l Spreed WebRTC screen sharing par a Chrome e inténtelo de nuevo."
"Se requiere una extensión del navegador para Compartir Pantalla . Por favor, "
"añada la extensión Spreed WebRTC screen sharing a Chrome e inténtelo de nuevo."
msgid "Your browser does not support file transfer."
msgstr "Tu navegador no soporta transferencia de archivos."
@ -191,11 +191,11 @@ msgstr "PIN de sala %s es ahora '%s'."
@@ -191,11 +191,11 @@ msgstr "PIN de sala %s es ahora '%s'."
#, python-format
msgid "PIN lock has been removed from room %s."
msgstr "bloqueo de PIN se ha eliminado desde la habitación %s."
msgstr "bloqueo de PIN se ha eliminado desde la sala %s."
#, python-format
msgid "Enter the PIN for room %s"
msgstr "Introducir el PIN para habitación %s"
msgstr "Introducir el PIN para sala %s"
msgid "Please sign in to create rooms."
msgstr "Inicie sesión para crear nuevas salas."
@ -207,13 +207,13 @@ msgid "Large view"
@@ -207,13 +207,13 @@ msgid "Large view"
msgstr "Vista grande"
msgid "Kiosk view"
msgstr "Vista de Quisco"
msgstr "Vista de Quio sco"
msgid "Auditorium"
msgstr "Auditorio"
msgid "Start chat"
msgstr "Iniciar conversación "
msgstr "Iniciar chat "
msgid "Start video call"
msgstr "Iniciar videollamada"
@ -225,7 +225,7 @@ msgid "No one else here"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid "No one else here"
msgstr "No hay nadie aquí"
msgid "Take"
msgstr "t omar"
msgstr "T omar"
msgid "Retake"
msgstr "Repetir"
@ -237,7 +237,7 @@ msgid "Take picture"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid "Take picture"
msgstr "Tomar foto"
msgid "Upload picture"
msgstr "s ubir imagen"
msgstr "S ubir imagen"
msgid "Waiting for camera"
msgstr "Esperando cámara"
@ -259,19 +259,19 @@ msgid "Select file"
@@ -259,19 +259,19 @@ msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar archivo"
msgid "Chat sessions"
msgstr "sesiones de charla "
msgstr "Sesiones de chat "
msgid "Room chat"
msgstr "Sala de chat"
msgid "Peer to peer"
msgstr "Par a Par "
msgstr "Extremo a extremo "
msgid "Close chat"
msgstr "Cerrar chat"
msgid "Upload files"
msgstr "Carga r archivos"
msgstr "Subi r archivos"
msgid "Share my location"
msgstr "Compartir mi ubicación"
@ -280,10 +280,10 @@ msgid "Clear chat"
@@ -280,10 +280,10 @@ msgid "Clear chat"
msgstr "Borrar chat"
msgid "is typing..."
msgstr "E stá escribiendo..."
msgstr "e stá escribiendo..."
msgid "has stopped typing..."
msgstr "H a dejado de escribir..."
msgstr "h a dejado de escribir..."
msgid "Type here to chat..."
msgstr "Escriba aquí para charlar..."
@ -304,9 +304,9 @@ msgid ""
@@ -304,9 +304,9 @@ msgid ""
"To add new contacts, join a room and create a contact add request by "
"clicking on the star icon next to a user entry."
msgstr ""
"Para agregar nuevos contactos, unirse a una habitación y crear un "
"contacto Agregar solicitud Al hacer clic en el icono de la estrella junto"
" a una entrada del usuario."
"Para agregar nuevos contactos, unirse a una sala y crear una "
"solicitud de contacto al hacer click en el icono de la estrella junto"
" al nombre del usuario."
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar contacto"
@ -375,7 +375,7 @@ msgid "Loading presentation ..."
@@ -375,7 +375,7 @@ msgid "Loading presentation ..."
msgstr "Cargando la presentación ..."
msgid "Please upload a document"
msgstr "Cargue un documento"
msgstr "Subir un documento"
msgid ""
"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"llamada. Los tipos de archivo admitidos son PDF y archivos OpenDocument."
msgid "Upload"
msgstr "Carga r"
msgstr "Subi r"
msgid "You can drag files here too."
msgstr "Puede arrastrar archivos aquí también."
@ -403,10 +403,10 @@ msgid "Change room"
@@ -403,10 +403,10 @@ msgid "Change room"
msgstr "Cambiar de sala"
msgid "Room"
msgstr "Habitación "
msgstr "Sala "
msgid "Leave room"
msgstr "Dejar espacio "
msgstr "Abandonar sala "
msgid "Main"
msgstr "Principal"
@ -466,20 +466,20 @@ msgid "Your name"
@@ -466,20 +466,20 @@ msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
msgid "Your picture"
msgstr "T u imagen"
msgstr "S u imagen"
msgid "Status message"
msgstr "Mensaje de estado"
msgid "What's on your mind?"
msgstr "¿Qué estás pensando?"
msgstr "¿Qué está pensando?"
msgid ""
"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats "
"and rooms."
msgstr ""
"Su imagen, nombre y mensaje de estado te identificará en llamadas, chat y"
" las habitacione s."
" en las sala s."
msgid "Your ID"
msgstr "Su ID"
@ -491,23 +491,23 @@ msgid ""
@@ -491,23 +491,23 @@ msgid ""
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your "
"certificate from the browser."
msgstr ""
"autentificados por certificado. Para salir tendrá que quitar el "
"Certificado desde el navegador."
"Autentificado por certificado. Para cerrar su sesión tendrá que quitar el "
"certificado de su navegador."
msgid "Sign in"
msgstr "Registrarse "
msgstr "Iniciar sesión "
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
msgid "Sign out"
msgstr "Desconectar "
msgstr "Cerrar sesión "
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
msgid "Media"
msgstr "Medios de Comunicación "
msgstr "Medios"
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
@ -537,13 +537,13 @@ msgid "Language"
@@ -537,13 +537,13 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Language changes become active on reload."
msgstr "Cambios de lenguaje se vuelven activa s al recargar."
msgstr "Cambios de lenguaje se vuelven activo s al recargar."
msgid "Default room"
msgstr "Sala predeterminada"
msgid "Set alternative room to join at start."
msgstr "Establecer otra habitación para unirse al inicio."
msgstr "Establecer otra sala para unirse al inicio."
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
@ -564,7 +564,7 @@ msgid "Sounds for incoming messages"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgid "Sounds for incoming messages"
msgstr "Sonidos para los mensajes entrantes"
msgid "Ring on incoming calls"
msgstr "Ring con llamadas entrantes"
msgstr "Sonar con llamadas entrantes"
msgid "Sounds for users in current room"
msgstr "Sonidos para usuarios en sala actual"
@ -576,13 +576,13 @@ msgid "Play audio on same device as selected microphone"
@@ -576,13 +576,13 @@ msgid "Play audio on same device as selected microphone"
msgstr "Reproducir audio en el mismo dispositivo seleccionado como micrófono"
msgid "Experimental AEC"
msgstr "Cancelación de Eco Acu stico Experimental"
msgstr "Cancelación de Eco Acú stico Experimental"
msgid "Experimental AGC"
msgstr "Control de Ganancia automa tica Experimental"
msgstr "Control de Ganancia Automá tica Experimental"
msgid "Experimental noise suppression"
msgstr "Supresión de ruido E xperimental"
msgstr "Supresión de ruido e xperimental"
msgid "Max video frame rate"
msgstr "Máx. velocidad de fotogramas de vídeo"
@ -625,7 +625,7 @@ msgid "Hide advanced settings"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgid "Hide advanced settings"
msgstr "Ocultar opciones avanzadas"
msgid "Remember settings"
msgstr "recuerde la configuración"
msgstr "Recordar la configuración"
msgid ""
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the"
@ -635,13 +635,13 @@ msgstr ""
@@ -635,13 +635,13 @@ msgstr ""
"eliminar el ID."
msgid "Room link"
msgstr "Link de Habitación "
msgstr "Link de Sala "
msgid "Invite by Email"
msgstr "Invitar por correo electrónico"
msgid "Invite with Facebook"
msgstr "i nvitar con Facebook"
msgstr "I nvitar con Facebook"
msgid "Invite with Twitter"
msgstr "Invitar con Twitter"
@ -650,7 +650,7 @@ msgid "Invite with Google Plus"
@@ -650,7 +650,7 @@ msgid "Invite with Google Plus"
msgstr "Invitar con Google Plus"
msgid "Invite with XING"
msgstr "i nvitar con XING"
msgstr "I nvitar con XING"
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
@ -720,7 +720,7 @@ msgid "Enter a room name"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgid "Enter a room name"
msgstr "Introduzca un nombre de sala"
msgid "Random room name"
msgstr "n ombre de la sala aleatorio"
msgstr "N ombre de la sala aleatorio"
msgid "Enter room"
msgstr "Ingresar a sala"
@ -755,7 +755,7 @@ msgid "Currently playing"
@@ -755,7 +755,7 @@ msgid "Currently playing"
msgstr "Actualmente reproduciendo"
msgid "YouTube controls"
msgstr "c ontroles en YouTube"
msgstr "C ontroles en YouTube"
msgid "YouTube video to share"
msgstr "Compartir video YouTube"
@ -764,11 +764,11 @@ msgid "Chat with"
@@ -764,11 +764,11 @@ msgid "Chat with"
msgstr "Chatear con"
msgid "Message from "
msgstr "m ensaje de "
msgstr "M ensaje de "
#, python-format
msgid "You are now in room %s ..."
msgstr "Ahora estás en la habitación %s ..."
msgstr "Ahora estás en la sala %s ..."
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document."
msgstr "No se pudo cargar el PDF: asegúrese de seleccionar un documento PDF."