|
|
|
@ -38,13 +38,13 @@ msgid "Me" |
|
|
|
msgstr "Yo" |
|
|
|
msgstr "Yo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Peer to peer chat active." |
|
|
|
msgid "Peer to peer chat active." |
|
|
|
msgstr "Chat abierto de igual a igual." |
|
|
|
msgstr "Chat P2P activo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Peer to peer chat is now off." |
|
|
|
msgid "Peer to peer chat is now off." |
|
|
|
msgstr "Chat abierto de igual a igual ahora está apagado." |
|
|
|
msgstr "Chat P2P está ahora desactivado." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " is now offline." |
|
|
|
msgid " is now offline." |
|
|
|
msgstr " ahora está desconectado." |
|
|
|
msgstr " está ahora desconectado." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " is now online." |
|
|
|
msgid " is now online." |
|
|
|
msgstr " está ahora en línea." |
|
|
|
msgstr " está ahora en línea." |
|
|
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgid "You rejected the contact request." |
|
|
|
msgstr "Ha rechazado la solicitud de contacto." |
|
|
|
msgstr "Ha rechazado la solicitud de contacto." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You sent a contact request." |
|
|
|
msgid "You sent a contact request." |
|
|
|
msgstr "Ha enviado una petición de contacto." |
|
|
|
msgstr "Ha enviado una solicitud de contacto." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your contact request was accepted." |
|
|
|
msgid "Your contact request was accepted." |
|
|
|
msgstr "Su solicitud de contacto fue aceptada." |
|
|
|
msgstr "Su solicitud de contacto fue aceptada." |
|
|
|
@ -77,13 +77,13 @@ msgid "Incoming contact request." |
|
|
|
msgstr "Solicitud de contacto entrante." |
|
|
|
msgstr "Solicitud de contacto entrante." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your contact request was rejected." |
|
|
|
msgid "Your contact request was rejected." |
|
|
|
msgstr "Fue rechazada su petición de contacto." |
|
|
|
msgstr "Fue rechazada su solicitud de contacto." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Contact" |
|
|
|
msgid "Edit Contact" |
|
|
|
msgstr "Editar contacto" |
|
|
|
msgstr "Editar contacto" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." |
|
|
|
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." |
|
|
|
msgstr "Tu explorador no soporta WebRTC. No hay posibilidad de llamadas." |
|
|
|
msgstr "Su explorador no soporta WebRTC. No hay posibilidad de realizar llamadas." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close this window and disconnect?" |
|
|
|
msgid "Close this window and disconnect?" |
|
|
|
msgstr "Cerrar esta ventana y desconectar?" |
|
|
|
msgstr "Cerrar esta ventana y desconectar?" |
|
|
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Failed to access camera/microphone." |
|
|
|
msgstr "Error al acceder a la cámara/micrófono." |
|
|
|
msgstr "Error al acceder a la cámara/micrófono." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to establish peer connection." |
|
|
|
msgid "Failed to establish peer connection." |
|
|
|
msgstr "Error al establecer conexión entre pares." |
|
|
|
msgstr "Error al establecer conexión P2P." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." |
|
|
|
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." |
|
|
|
msgstr "Lo sentimos, pero algo salió mal. AHHHHHHH." |
|
|
|
msgstr "Lo sentimos, pero algo salió mal. AHHHHHHH." |
|
|
|
@ -115,10 +115,10 @@ msgid "Oops" |
|
|
|
msgstr "Ooops" |
|
|
|
msgstr "Ooops" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Peer connection failed. Check your settings." |
|
|
|
msgid "Peer connection failed. Check your settings." |
|
|
|
msgstr "Conexión entre par fallida. Compruebe su configuración." |
|
|
|
msgstr "Conexión P2P fallida. Compruebe su configuración." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User hung up because of error." |
|
|
|
msgid "User hung up because of error." |
|
|
|
msgstr "Usuario colgó por error." |
|
|
|
msgstr "Usuario colgó debido a un error." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " is busy. Try again later." |
|
|
|
msgid " is busy. Try again later." |
|
|
|
msgstr " está ocupado. Vuelva a intentarlo más tarde." |
|
|
|
msgstr " está ocupado. Vuelva a intentarlo más tarde." |
|
|
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgid " tried to call you" |
|
|
|
msgstr " intentó llamarte" |
|
|
|
msgstr " intentó llamarte" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " called you" |
|
|
|
msgid " called you" |
|
|
|
msgstr " te llamó" |
|
|
|
msgstr " le llamó" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." |
|
|
|
msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." |
|
|
|
msgstr "Su navegador no es compatible. Actualice a una versión actual." |
|
|
|
msgstr "Su navegador no es compatible. Actualice a una versión actual." |
|
|
|
@ -163,8 +163,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC" |
|
|
|
"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC" |
|
|
|
" screen sharing extension to Chrome and try again." |
|
|
|
" screen sharing extension to Chrome and try again." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"compartir la pantalla requiere una extensión del navegador. Por favor, " |
|
|
|
"Se requiere una extensión del navegador para Compartir Pantalla. Por favor, " |
|
|
|
"añada el Spreed WebRTC screen sharing para Chrome e inténtelo de nuevo." |
|
|
|
"añada la extensión Spreed WebRTC screen sharing a Chrome e inténtelo de nuevo." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your browser does not support file transfer." |
|
|
|
msgid "Your browser does not support file transfer." |
|
|
|
msgstr "Tu navegador no soporta transferencia de archivos." |
|
|
|
msgstr "Tu navegador no soporta transferencia de archivos." |
|
|
|
@ -191,11 +191,11 @@ msgstr "PIN de sala %s es ahora '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "PIN lock has been removed from room %s." |
|
|
|
msgid "PIN lock has been removed from room %s." |
|
|
|
msgstr "bloqueo de PIN se ha eliminado desde la habitación %s." |
|
|
|
msgstr "bloqueo de PIN se ha eliminado desde la sala %s." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Enter the PIN for room %s" |
|
|
|
msgid "Enter the PIN for room %s" |
|
|
|
msgstr "Introducir el PIN para habitación %s" |
|
|
|
msgstr "Introducir el PIN para sala %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please sign in to create rooms." |
|
|
|
msgid "Please sign in to create rooms." |
|
|
|
msgstr "Inicie sesión para crear nuevas salas." |
|
|
|
msgstr "Inicie sesión para crear nuevas salas." |
|
|
|
@ -207,13 +207,13 @@ msgid "Large view" |
|
|
|
msgstr "Vista grande" |
|
|
|
msgstr "Vista grande" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kiosk view" |
|
|
|
msgid "Kiosk view" |
|
|
|
msgstr "Vista de Quisco" |
|
|
|
msgstr "Vista de Quiosco" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auditorium" |
|
|
|
msgid "Auditorium" |
|
|
|
msgstr "Auditorio" |
|
|
|
msgstr "Auditorio" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start chat" |
|
|
|
msgid "Start chat" |
|
|
|
msgstr "Iniciar conversación" |
|
|
|
msgstr "Iniciar chat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start video call" |
|
|
|
msgid "Start video call" |
|
|
|
msgstr "Iniciar videollamada" |
|
|
|
msgstr "Iniciar videollamada" |
|
|
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgid "No one else here" |
|
|
|
msgstr "No hay nadie aquí" |
|
|
|
msgstr "No hay nadie aquí" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Take" |
|
|
|
msgid "Take" |
|
|
|
msgstr "tomar" |
|
|
|
msgstr "Tomar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retake" |
|
|
|
msgid "Retake" |
|
|
|
msgstr "Repetir" |
|
|
|
msgstr "Repetir" |
|
|
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgid "Take picture" |
|
|
|
msgstr "Tomar foto" |
|
|
|
msgstr "Tomar foto" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload picture" |
|
|
|
msgid "Upload picture" |
|
|
|
msgstr "subir imagen" |
|
|
|
msgstr "Subir imagen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for camera" |
|
|
|
msgid "Waiting for camera" |
|
|
|
msgstr "Esperando cámara" |
|
|
|
msgstr "Esperando cámara" |
|
|
|
@ -259,19 +259,19 @@ msgid "Select file" |
|
|
|
msgstr "Seleccionar archivo" |
|
|
|
msgstr "Seleccionar archivo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Chat sessions" |
|
|
|
msgid "Chat sessions" |
|
|
|
msgstr "sesiones de charla" |
|
|
|
msgstr "Sesiones de chat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room chat" |
|
|
|
msgid "Room chat" |
|
|
|
msgstr "Sala de chat" |
|
|
|
msgstr "Sala de chat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Peer to peer" |
|
|
|
msgid "Peer to peer" |
|
|
|
msgstr "Par a Par" |
|
|
|
msgstr "Extremo a extremo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close chat" |
|
|
|
msgid "Close chat" |
|
|
|
msgstr "Cerrar chat" |
|
|
|
msgstr "Cerrar chat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload files" |
|
|
|
msgid "Upload files" |
|
|
|
msgstr "Cargar archivos" |
|
|
|
msgstr "Subir archivos" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Share my location" |
|
|
|
msgid "Share my location" |
|
|
|
msgstr "Compartir mi ubicación" |
|
|
|
msgstr "Compartir mi ubicación" |
|
|
|
@ -280,10 +280,10 @@ msgid "Clear chat" |
|
|
|
msgstr "Borrar chat" |
|
|
|
msgstr "Borrar chat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "is typing..." |
|
|
|
msgid "is typing..." |
|
|
|
msgstr "Está escribiendo..." |
|
|
|
msgstr "está escribiendo..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "has stopped typing..." |
|
|
|
msgid "has stopped typing..." |
|
|
|
msgstr "Ha dejado de escribir..." |
|
|
|
msgstr "ha dejado de escribir..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type here to chat..." |
|
|
|
msgid "Type here to chat..." |
|
|
|
msgstr "Escriba aquí para charlar..." |
|
|
|
msgstr "Escriba aquí para charlar..." |
|
|
|
@ -304,9 +304,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"To add new contacts, join a room and create a contact add request by " |
|
|
|
"To add new contacts, join a room and create a contact add request by " |
|
|
|
"clicking on the star icon next to a user entry." |
|
|
|
"clicking on the star icon next to a user entry." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Para agregar nuevos contactos, unirse a una habitación y crear un " |
|
|
|
"Para agregar nuevos contactos, unirse a una sala y crear una " |
|
|
|
"contacto Agregar solicitud Al hacer clic en el icono de la estrella junto" |
|
|
|
"solicitud de contacto al hacer click en el icono de la estrella junto" |
|
|
|
" a una entrada del usuario." |
|
|
|
" al nombre del usuario." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit contact" |
|
|
|
msgid "Edit contact" |
|
|
|
msgstr "Editar contacto" |
|
|
|
msgstr "Editar contacto" |
|
|
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgid "Loading presentation ..." |
|
|
|
msgstr "Cargando la presentación ..." |
|
|
|
msgstr "Cargando la presentación ..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please upload a document" |
|
|
|
msgid "Please upload a document" |
|
|
|
msgstr "Cargue un documento" |
|
|
|
msgstr "Subir un documento" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types" |
|
|
|
"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types" |
|
|
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"llamada. Los tipos de archivo admitidos son PDF y archivos OpenDocument." |
|
|
|
"llamada. Los tipos de archivo admitidos son PDF y archivos OpenDocument." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload" |
|
|
|
msgid "Upload" |
|
|
|
msgstr "Cargar" |
|
|
|
msgstr "Subir" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can drag files here too." |
|
|
|
msgid "You can drag files here too." |
|
|
|
msgstr "Puede arrastrar archivos aquí también." |
|
|
|
msgstr "Puede arrastrar archivos aquí también." |
|
|
|
@ -403,10 +403,10 @@ msgid "Change room" |
|
|
|
msgstr "Cambiar de sala" |
|
|
|
msgstr "Cambiar de sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room" |
|
|
|
msgid "Room" |
|
|
|
msgstr "Habitación" |
|
|
|
msgstr "Sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leave room" |
|
|
|
msgid "Leave room" |
|
|
|
msgstr "Dejar espacio" |
|
|
|
msgstr "Abandonar sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main" |
|
|
|
msgid "Main" |
|
|
|
msgstr "Principal" |
|
|
|
msgstr "Principal" |
|
|
|
@ -466,20 +466,20 @@ msgid "Your name" |
|
|
|
msgstr "Su nombre" |
|
|
|
msgstr "Su nombre" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your picture" |
|
|
|
msgid "Your picture" |
|
|
|
msgstr "Tu imagen" |
|
|
|
msgstr "Su imagen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Status message" |
|
|
|
msgid "Status message" |
|
|
|
msgstr "Mensaje de estado" |
|
|
|
msgstr "Mensaje de estado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What's on your mind?" |
|
|
|
msgid "What's on your mind?" |
|
|
|
msgstr "¿Qué estás pensando?" |
|
|
|
msgstr "¿Qué está pensando?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats " |
|
|
|
"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats " |
|
|
|
"and rooms." |
|
|
|
"and rooms." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Su imagen, nombre y mensaje de estado te identificará en llamadas, chat y" |
|
|
|
"Su imagen, nombre y mensaje de estado te identificará en llamadas, chat y" |
|
|
|
" las habitaciones." |
|
|
|
" en las salas." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your ID" |
|
|
|
msgid "Your ID" |
|
|
|
msgstr "Su ID" |
|
|
|
msgstr "Su ID" |
|
|
|
@ -491,23 +491,23 @@ msgid "" |
|
|
|
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " |
|
|
|
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " |
|
|
|
"certificate from the browser." |
|
|
|
"certificate from the browser." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"autentificados por certificado. Para salir tendrá que quitar el " |
|
|
|
"Autentificado por certificado. Para cerrar su sesión tendrá que quitar el " |
|
|
|
"Certificado desde el navegador." |
|
|
|
"certificado de su navegador." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign in" |
|
|
|
msgid "Sign in" |
|
|
|
msgstr "Registrarse" |
|
|
|
msgstr "Iniciar sesión" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create an account" |
|
|
|
msgid "Create an account" |
|
|
|
msgstr "Crear una cuenta" |
|
|
|
msgstr "Crear una cuenta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign out" |
|
|
|
msgid "Sign out" |
|
|
|
msgstr "Desconectar" |
|
|
|
msgstr "Cerrar sesión" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage account" |
|
|
|
msgid "Manage account" |
|
|
|
msgstr "Administrar cuenta" |
|
|
|
msgstr "Administrar cuenta" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Media" |
|
|
|
msgid "Media" |
|
|
|
msgstr "Medios de Comunicación" |
|
|
|
msgstr "Medios" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Microphone" |
|
|
|
msgid "Microphone" |
|
|
|
msgstr "Micrófono" |
|
|
|
msgstr "Micrófono" |
|
|
|
@ -537,13 +537,13 @@ msgid "Language" |
|
|
|
msgstr "Idioma" |
|
|
|
msgstr "Idioma" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language changes become active on reload." |
|
|
|
msgid "Language changes become active on reload." |
|
|
|
msgstr "Cambios de lenguaje se vuelven activas al recargar." |
|
|
|
msgstr "Cambios de lenguaje se vuelven activos al recargar." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default room" |
|
|
|
msgid "Default room" |
|
|
|
msgstr "Sala predeterminada" |
|
|
|
msgstr "Sala predeterminada" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set alternative room to join at start." |
|
|
|
msgid "Set alternative room to join at start." |
|
|
|
msgstr "Establecer otra habitación para unirse al inicio." |
|
|
|
msgstr "Establecer otra sala para unirse al inicio." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
|
msgid "Notifications" |
|
|
|
msgstr "Notificaciones" |
|
|
|
msgstr "Notificaciones" |
|
|
|
@ -564,7 +564,7 @@ msgid "Sounds for incoming messages" |
|
|
|
msgstr "Sonidos para los mensajes entrantes" |
|
|
|
msgstr "Sonidos para los mensajes entrantes" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring on incoming calls" |
|
|
|
msgid "Ring on incoming calls" |
|
|
|
msgstr "Ring con llamadas entrantes" |
|
|
|
msgstr "Sonar con llamadas entrantes" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sounds for users in current room" |
|
|
|
msgid "Sounds for users in current room" |
|
|
|
msgstr "Sonidos para usuarios en sala actual" |
|
|
|
msgstr "Sonidos para usuarios en sala actual" |
|
|
|
@ -576,13 +576,13 @@ msgid "Play audio on same device as selected microphone" |
|
|
|
msgstr "Reproducir audio en el mismo dispositivo seleccionado como micrófono" |
|
|
|
msgstr "Reproducir audio en el mismo dispositivo seleccionado como micrófono" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Experimental AEC" |
|
|
|
msgid "Experimental AEC" |
|
|
|
msgstr "Cancelación de Eco Acustico Experimental" |
|
|
|
msgstr "Cancelación de Eco Acústico Experimental" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Experimental AGC" |
|
|
|
msgid "Experimental AGC" |
|
|
|
msgstr "Control de Ganancia automatica Experimental" |
|
|
|
msgstr "Control de Ganancia Automática Experimental" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Experimental noise suppression" |
|
|
|
msgid "Experimental noise suppression" |
|
|
|
msgstr "Supresión de ruido Experimental" |
|
|
|
msgstr "Supresión de ruido experimental" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Max video frame rate" |
|
|
|
msgid "Max video frame rate" |
|
|
|
msgstr "Máx. velocidad de fotogramas de vídeo" |
|
|
|
msgstr "Máx. velocidad de fotogramas de vídeo" |
|
|
|
@ -625,7 +625,7 @@ msgid "Hide advanced settings" |
|
|
|
msgstr "Ocultar opciones avanzadas" |
|
|
|
msgstr "Ocultar opciones avanzadas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remember settings" |
|
|
|
msgid "Remember settings" |
|
|
|
msgstr "recuerde la configuración" |
|
|
|
msgstr "Recordar la configuración" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" |
|
|
|
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" |
|
|
|
@ -635,13 +635,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
"eliminar el ID." |
|
|
|
"eliminar el ID." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Room link" |
|
|
|
msgid "Room link" |
|
|
|
msgstr "Link de Habitación" |
|
|
|
msgstr "Link de Sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invite by Email" |
|
|
|
msgid "Invite by Email" |
|
|
|
msgstr "Invitar por correo electrónico" |
|
|
|
msgstr "Invitar por correo electrónico" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invite with Facebook" |
|
|
|
msgid "Invite with Facebook" |
|
|
|
msgstr "invitar con Facebook" |
|
|
|
msgstr "Invitar con Facebook" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invite with Twitter" |
|
|
|
msgid "Invite with Twitter" |
|
|
|
msgstr "Invitar con Twitter" |
|
|
|
msgstr "Invitar con Twitter" |
|
|
|
@ -650,7 +650,7 @@ msgid "Invite with Google Plus" |
|
|
|
msgstr "Invitar con Google Plus" |
|
|
|
msgstr "Invitar con Google Plus" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invite with XING" |
|
|
|
msgid "Invite with XING" |
|
|
|
msgstr "invitar con XING" |
|
|
|
msgstr "Invitar con XING" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initializing" |
|
|
|
msgid "Initializing" |
|
|
|
msgstr "Inicializando" |
|
|
|
msgstr "Inicializando" |
|
|
|
@ -720,7 +720,7 @@ msgid "Enter a room name" |
|
|
|
msgstr "Introduzca un nombre de sala" |
|
|
|
msgstr "Introduzca un nombre de sala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Random room name" |
|
|
|
msgid "Random room name" |
|
|
|
msgstr "nombre de la sala aleatorio" |
|
|
|
msgstr "Nombre de la sala aleatorio" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter room" |
|
|
|
msgid "Enter room" |
|
|
|
msgstr "Ingresar a sala" |
|
|
|
msgstr "Ingresar a sala" |
|
|
|
@ -755,7 +755,7 @@ msgid "Currently playing" |
|
|
|
msgstr "Actualmente reproduciendo" |
|
|
|
msgstr "Actualmente reproduciendo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "YouTube controls" |
|
|
|
msgid "YouTube controls" |
|
|
|
msgstr "controles en YouTube" |
|
|
|
msgstr "Controles en YouTube" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "YouTube video to share" |
|
|
|
msgid "YouTube video to share" |
|
|
|
msgstr "Compartir video YouTube" |
|
|
|
msgstr "Compartir video YouTube" |
|
|
|
@ -764,11 +764,11 @@ msgid "Chat with" |
|
|
|
msgstr "Chatear con" |
|
|
|
msgstr "Chatear con" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message from " |
|
|
|
msgid "Message from " |
|
|
|
msgstr "mensaje de " |
|
|
|
msgstr "Mensaje de " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You are now in room %s ..." |
|
|
|
msgid "You are now in room %s ..." |
|
|
|
msgstr "Ahora estás en la habitación %s ..." |
|
|
|
msgstr "Ahora estás en la sala %s ..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." |
|
|
|
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." |
|
|
|
msgstr "No se pudo cargar el PDF: asegúrese de seleccionar un documento PDF." |
|
|
|
msgstr "No se pudo cargar el PDF: asegúrese de seleccionar un documento PDF." |
|
|
|
|