Browse Source

cambios menores de forma

pull/307/head
felipe 10 years ago
parent
commit
f000d0b952
  1. 104
      src/i18n/messages-es.po

104
src/i18n/messages-es.po

@ -38,13 +38,13 @@ msgid "Me"
msgstr "Yo" msgstr "Yo"
msgid "Peer to peer chat active." msgid "Peer to peer chat active."
msgstr "Chat abierto de igual a igual." msgstr "Chat P2P activo."
msgid "Peer to peer chat is now off." msgid "Peer to peer chat is now off."
msgstr "Chat abierto de igual a igual ahora está apagado." msgstr "Chat P2P está ahora desactivado."
msgid " is now offline." msgid " is now offline."
msgstr " ahora está desconectado." msgstr " está ahora desconectado."
msgid " is now online." msgid " is now online."
msgstr " está ahora en línea." msgstr " está ahora en línea."
@ -68,7 +68,7 @@ msgid "You rejected the contact request."
msgstr "Ha rechazado la solicitud de contacto." msgstr "Ha rechazado la solicitud de contacto."
msgid "You sent a contact request." msgid "You sent a contact request."
msgstr "Ha enviado una petición de contacto." msgstr "Ha enviado una solicitud de contacto."
msgid "Your contact request was accepted." msgid "Your contact request was accepted."
msgstr "Su solicitud de contacto fue aceptada." msgstr "Su solicitud de contacto fue aceptada."
@ -77,13 +77,13 @@ msgid "Incoming contact request."
msgstr "Solicitud de contacto entrante." msgstr "Solicitud de contacto entrante."
msgid "Your contact request was rejected." msgid "Your contact request was rejected."
msgstr "Fue rechazada su petición de contacto." msgstr "Fue rechazada su solicitud de contacto."
msgid "Edit Contact" msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto" msgstr "Editar contacto"
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible."
msgstr "Tu explorador no soporta WebRTC. No hay posibilidad de llamadas." msgstr "Su explorador no soporta WebRTC. No hay posibilidad de realizar llamadas."
msgid "Close this window and disconnect?" msgid "Close this window and disconnect?"
msgstr "Cerrar esta ventana y desconectar?" msgstr "Cerrar esta ventana y desconectar?"
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Failed to access camera/microphone."
msgstr "Error al acceder a la cámara/micrófono." msgstr "Error al acceder a la cámara/micrófono."
msgid "Failed to establish peer connection." msgid "Failed to establish peer connection."
msgstr "Error al establecer conexión entre pares." msgstr "Error al establecer conexión P2P."
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo."
msgstr "Lo sentimos, pero algo salió mal. AHHHHHHH." msgstr "Lo sentimos, pero algo salió mal. AHHHHHHH."
@ -115,10 +115,10 @@ msgid "Oops"
msgstr "Ooops" msgstr "Ooops"
msgid "Peer connection failed. Check your settings." msgid "Peer connection failed. Check your settings."
msgstr "Conexión entre par fallida. Compruebe su configuración." msgstr "Conexión P2P fallida. Compruebe su configuración."
msgid "User hung up because of error." msgid "User hung up because of error."
msgstr "Usuario colgó por error." msgstr "Usuario colgó debido a un error."
msgid " is busy. Try again later." msgid " is busy. Try again later."
msgstr " está ocupado. Vuelva a intentarlo más tarde." msgstr " está ocupado. Vuelva a intentarlo más tarde."
@ -133,7 +133,7 @@ msgid " tried to call you"
msgstr " intentó llamarte" msgstr " intentó llamarte"
msgid " called you" msgid " called you"
msgstr " te llamó" msgstr " le llamó"
msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version."
msgstr "Su navegador no es compatible. Actualice a una versión actual." msgstr "Su navegador no es compatible. Actualice a una versión actual."
@ -163,8 +163,8 @@ msgid ""
"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC" "Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC"
" screen sharing extension to Chrome and try again." " screen sharing extension to Chrome and try again."
msgstr "" msgstr ""
"compartir la pantalla requiere una extensión del navegador. Por favor, " "Se requiere una extensión del navegador para Compartir Pantalla. Por favor, "
"añada el Spreed WebRTC screen sharing para Chrome e inténtelo de nuevo." "añada la extensión Spreed WebRTC screen sharing a Chrome e inténtelo de nuevo."
msgid "Your browser does not support file transfer." msgid "Your browser does not support file transfer."
msgstr "Tu navegador no soporta transferencia de archivos." msgstr "Tu navegador no soporta transferencia de archivos."
@ -191,11 +191,11 @@ msgstr "PIN de sala %s es ahora '%s'."
#, python-format #, python-format
msgid "PIN lock has been removed from room %s." msgid "PIN lock has been removed from room %s."
msgstr "bloqueo de PIN se ha eliminado desde la habitación %s." msgstr "bloqueo de PIN se ha eliminado desde la sala %s."
#, python-format #, python-format
msgid "Enter the PIN for room %s" msgid "Enter the PIN for room %s"
msgstr "Introducir el PIN para habitación %s" msgstr "Introducir el PIN para sala %s"
msgid "Please sign in to create rooms." msgid "Please sign in to create rooms."
msgstr "Inicie sesión para crear nuevas salas." msgstr "Inicie sesión para crear nuevas salas."
@ -207,13 +207,13 @@ msgid "Large view"
msgstr "Vista grande" msgstr "Vista grande"
msgid "Kiosk view" msgid "Kiosk view"
msgstr "Vista de Quisco" msgstr "Vista de Quiosco"
msgid "Auditorium" msgid "Auditorium"
msgstr "Auditorio" msgstr "Auditorio"
msgid "Start chat" msgid "Start chat"
msgstr "Iniciar conversación" msgstr "Iniciar chat"
msgid "Start video call" msgid "Start video call"
msgstr "Iniciar videollamada" msgstr "Iniciar videollamada"
@ -225,7 +225,7 @@ msgid "No one else here"
msgstr "No hay nadie aquí" msgstr "No hay nadie aquí"
msgid "Take" msgid "Take"
msgstr "tomar" msgstr "Tomar"
msgid "Retake" msgid "Retake"
msgstr "Repetir" msgstr "Repetir"
@ -237,7 +237,7 @@ msgid "Take picture"
msgstr "Tomar foto" msgstr "Tomar foto"
msgid "Upload picture" msgid "Upload picture"
msgstr "subir imagen" msgstr "Subir imagen"
msgid "Waiting for camera" msgid "Waiting for camera"
msgstr "Esperando cámara" msgstr "Esperando cámara"
@ -259,19 +259,19 @@ msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar archivo" msgstr "Seleccionar archivo"
msgid "Chat sessions" msgid "Chat sessions"
msgstr "sesiones de charla" msgstr "Sesiones de chat"
msgid "Room chat" msgid "Room chat"
msgstr "Sala de chat" msgstr "Sala de chat"
msgid "Peer to peer" msgid "Peer to peer"
msgstr "Par a Par" msgstr "Extremo a extremo"
msgid "Close chat" msgid "Close chat"
msgstr "Cerrar chat" msgstr "Cerrar chat"
msgid "Upload files" msgid "Upload files"
msgstr "Cargar archivos" msgstr "Subir archivos"
msgid "Share my location" msgid "Share my location"
msgstr "Compartir mi ubicación" msgstr "Compartir mi ubicación"
@ -280,10 +280,10 @@ msgid "Clear chat"
msgstr "Borrar chat" msgstr "Borrar chat"
msgid "is typing..." msgid "is typing..."
msgstr "Está escribiendo..." msgstr "está escribiendo..."
msgid "has stopped typing..." msgid "has stopped typing..."
msgstr "Ha dejado de escribir..." msgstr "ha dejado de escribir..."
msgid "Type here to chat..." msgid "Type here to chat..."
msgstr "Escriba aquí para charlar..." msgstr "Escriba aquí para charlar..."
@ -304,9 +304,9 @@ msgid ""
"To add new contacts, join a room and create a contact add request by " "To add new contacts, join a room and create a contact add request by "
"clicking on the star icon next to a user entry." "clicking on the star icon next to a user entry."
msgstr "" msgstr ""
"Para agregar nuevos contactos, unirse a una habitación y crear un " "Para agregar nuevos contactos, unirse a una sala y crear una "
"contacto Agregar solicitud Al hacer clic en el icono de la estrella junto" "solicitud de contacto al hacer click en el icono de la estrella junto"
" a una entrada del usuario." " al nombre del usuario."
msgid "Edit contact" msgid "Edit contact"
msgstr "Editar contacto" msgstr "Editar contacto"
@ -375,7 +375,7 @@ msgid "Loading presentation ..."
msgstr "Cargando la presentación ..." msgstr "Cargando la presentación ..."
msgid "Please upload a document" msgid "Please upload a document"
msgstr "Cargue un documento" msgstr "Subir un documento"
msgid "" msgid ""
"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types" "Documents are shared with everyone in this call. The supported file types"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"llamada. Los tipos de archivo admitidos son PDF y archivos OpenDocument." "llamada. Los tipos de archivo admitidos son PDF y archivos OpenDocument."
msgid "Upload" msgid "Upload"
msgstr "Cargar" msgstr "Subir"
msgid "You can drag files here too." msgid "You can drag files here too."
msgstr "Puede arrastrar archivos aquí también." msgstr "Puede arrastrar archivos aquí también."
@ -403,10 +403,10 @@ msgid "Change room"
msgstr "Cambiar de sala" msgstr "Cambiar de sala"
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "Habitación" msgstr "Sala"
msgid "Leave room" msgid "Leave room"
msgstr "Dejar espacio" msgstr "Abandonar sala"
msgid "Main" msgid "Main"
msgstr "Principal" msgstr "Principal"
@ -466,20 +466,20 @@ msgid "Your name"
msgstr "Su nombre" msgstr "Su nombre"
msgid "Your picture" msgid "Your picture"
msgstr "Tu imagen" msgstr "Su imagen"
msgid "Status message" msgid "Status message"
msgstr "Mensaje de estado" msgstr "Mensaje de estado"
msgid "What's on your mind?" msgid "What's on your mind?"
msgstr "¿Qué estás pensando?" msgstr "¿Qué está pensando?"
msgid "" msgid ""
"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats " "Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats "
"and rooms." "and rooms."
msgstr "" msgstr ""
"Su imagen, nombre y mensaje de estado te identificará en llamadas, chat y" "Su imagen, nombre y mensaje de estado te identificará en llamadas, chat y"
" las habitaciones." " en las salas."
msgid "Your ID" msgid "Your ID"
msgstr "Su ID" msgstr "Su ID"
@ -491,23 +491,23 @@ msgid ""
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " "Authenticated by certificate. To log out you have to remove your "
"certificate from the browser." "certificate from the browser."
msgstr "" msgstr ""
"autentificados por certificado. Para salir tendrá que quitar el " "Autentificado por certificado. Para cerrar su sesión tendrá que quitar el "
"Certificado desde el navegador." "certificado de su navegador."
msgid "Sign in" msgid "Sign in"
msgstr "Registrarse" msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Create an account" msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta" msgstr "Crear una cuenta"
msgid "Sign out" msgid "Sign out"
msgstr "Desconectar" msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Manage account" msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta" msgstr "Administrar cuenta"
msgid "Media" msgid "Media"
msgstr "Medios de Comunicación" msgstr "Medios"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono" msgstr "Micrófono"
@ -537,13 +537,13 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma" msgstr "Idioma"
msgid "Language changes become active on reload." msgid "Language changes become active on reload."
msgstr "Cambios de lenguaje se vuelven activas al recargar." msgstr "Cambios de lenguaje se vuelven activos al recargar."
msgid "Default room" msgid "Default room"
msgstr "Sala predeterminada" msgstr "Sala predeterminada"
msgid "Set alternative room to join at start." msgid "Set alternative room to join at start."
msgstr "Establecer otra habitación para unirse al inicio." msgstr "Establecer otra sala para unirse al inicio."
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones" msgstr "Notificaciones"
@ -564,7 +564,7 @@ msgid "Sounds for incoming messages"
msgstr "Sonidos para los mensajes entrantes" msgstr "Sonidos para los mensajes entrantes"
msgid "Ring on incoming calls" msgid "Ring on incoming calls"
msgstr "Ring con llamadas entrantes" msgstr "Sonar con llamadas entrantes"
msgid "Sounds for users in current room" msgid "Sounds for users in current room"
msgstr "Sonidos para usuarios en sala actual" msgstr "Sonidos para usuarios en sala actual"
@ -576,13 +576,13 @@ msgid "Play audio on same device as selected microphone"
msgstr "Reproducir audio en el mismo dispositivo seleccionado como micrófono" msgstr "Reproducir audio en el mismo dispositivo seleccionado como micrófono"
msgid "Experimental AEC" msgid "Experimental AEC"
msgstr "Cancelación de Eco Acustico Experimental" msgstr "Cancelación de Eco Acústico Experimental"
msgid "Experimental AGC" msgid "Experimental AGC"
msgstr "Control de Ganancia automatica Experimental" msgstr "Control de Ganancia Automática Experimental"
msgid "Experimental noise suppression" msgid "Experimental noise suppression"
msgstr "Supresión de ruido Experimental" msgstr "Supresión de ruido experimental"
msgid "Max video frame rate" msgid "Max video frame rate"
msgstr "Máx. velocidad de fotogramas de vídeo" msgstr "Máx. velocidad de fotogramas de vídeo"
@ -625,7 +625,7 @@ msgid "Hide advanced settings"
msgstr "Ocultar opciones avanzadas" msgstr "Ocultar opciones avanzadas"
msgid "Remember settings" msgid "Remember settings"
msgstr "recuerde la configuración" msgstr "Recordar la configuración"
msgid "" msgid ""
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" "Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the"
@ -635,13 +635,13 @@ msgstr ""
"eliminar el ID." "eliminar el ID."
msgid "Room link" msgid "Room link"
msgstr "Link de Habitación" msgstr "Link de Sala"
msgid "Invite by Email" msgid "Invite by Email"
msgstr "Invitar por correo electrónico" msgstr "Invitar por correo electrónico"
msgid "Invite with Facebook" msgid "Invite with Facebook"
msgstr "invitar con Facebook" msgstr "Invitar con Facebook"
msgid "Invite with Twitter" msgid "Invite with Twitter"
msgstr "Invitar con Twitter" msgstr "Invitar con Twitter"
@ -650,7 +650,7 @@ msgid "Invite with Google Plus"
msgstr "Invitar con Google Plus" msgstr "Invitar con Google Plus"
msgid "Invite with XING" msgid "Invite with XING"
msgstr "invitar con XING" msgstr "Invitar con XING"
msgid "Initializing" msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando" msgstr "Inicializando"
@ -720,7 +720,7 @@ msgid "Enter a room name"
msgstr "Introduzca un nombre de sala" msgstr "Introduzca un nombre de sala"
msgid "Random room name" msgid "Random room name"
msgstr "nombre de la sala aleatorio" msgstr "Nombre de la sala aleatorio"
msgid "Enter room" msgid "Enter room"
msgstr "Ingresar a sala" msgstr "Ingresar a sala"
@ -755,7 +755,7 @@ msgid "Currently playing"
msgstr "Actualmente reproduciendo" msgstr "Actualmente reproduciendo"
msgid "YouTube controls" msgid "YouTube controls"
msgstr "controles en YouTube" msgstr "Controles en YouTube"
msgid "YouTube video to share" msgid "YouTube video to share"
msgstr "Compartir video YouTube" msgstr "Compartir video YouTube"
@ -764,11 +764,11 @@ msgid "Chat with"
msgstr "Chatear con" msgstr "Chatear con"
msgid "Message from " msgid "Message from "
msgstr "mensaje de " msgstr "Mensaje de "
#, python-format #, python-format
msgid "You are now in room %s ..." msgid "You are now in room %s ..."
msgstr "Ahora estás en la habitación %s ..." msgstr "Ahora estás en la sala %s ..."
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document."
msgstr "No se pudo cargar el PDF: asegúrese de seleccionar un documento PDF." msgstr "No se pudo cargar el PDF: asegúrese de seleccionar un documento PDF."

Loading…
Cancel
Save