2 changed files with 860 additions and 6 deletions
@ -0,0 +1,853 @@ |
|||||||
|
# Turkish translations for Spreed WebRTC. |
||||||
|
# Copyright (C) 2017 |
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the Spreed WebRTC |
||||||
|
# project. |
||||||
|
# |
||||||
|
#, fuzzy |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n" |
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" |
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:21+0200\n" |
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||||
|
"Generated-By: Babel 1.3\n" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Standard view" |
||||||
|
msgstr "Standart görünüm" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Large view" |
||||||
|
msgstr "Büyük görüntüler" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Kiosk view" |
||||||
|
msgstr "Kiosk görünümü" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Auditorium" |
||||||
|
msgstr "Toplantı görünümü" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start chat" |
||||||
|
msgstr "Chate başla" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start video call" |
||||||
|
msgstr "Görüntülü arama" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start audio conference" |
||||||
|
msgstr "Sesli arama" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No one else here" |
||||||
|
msgstr "Burada başka kimse yok" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Take" |
||||||
|
msgstr "Cevapla" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Retake" |
||||||
|
msgstr "Tekrar" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cancel" |
||||||
|
msgstr "İptal" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Set as Profile Picture" |
||||||
|
msgstr "Profil görüntüsü yap" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Take picture" |
||||||
|
msgstr "Resim çek" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Upload picture" |
||||||
|
msgstr "Resim yükle" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Waiting for camera" |
||||||
|
msgstr "Kamerayı bekliyor" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Picture" |
||||||
|
msgstr "Resim" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The file couldn't be read." |
||||||
|
msgstr "Dosya okunamadı." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The file is not an image." |
||||||
|
msgstr "Bu bir resim dosyası değil." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "The file is too large. Max. %d MB." |
||||||
|
msgstr "Dosya çok büyük. Maks. %d MB." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select file" |
||||||
|
msgstr "Dosya seç" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Chat sessions" |
||||||
|
msgstr "Chat oturumları" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Room chat" |
||||||
|
msgstr "Chat odası" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Peer to peer" |
||||||
|
msgstr "peer-to-peer" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Close chat" |
||||||
|
msgstr "Chati sonlandır" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Upload files" |
||||||
|
msgstr "Dosya yükle" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share my location" |
||||||
|
msgstr "Konumumu paylaş" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Clear chat" |
||||||
|
msgstr "Geçmiş yazıları sil" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "is typing..." |
||||||
|
msgstr "yazıyor..." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "has stopped typing..." |
||||||
|
msgstr "yazmayı bitirdi..." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Type here to chat..." |
||||||
|
msgstr "Chatleşmek için buraya yazın..." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Send" |
||||||
|
msgstr "Gönder" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Accept" |
||||||
|
msgstr "Kabul et" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reject" |
||||||
|
msgstr "Reddet" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You have no contacts." |
||||||
|
msgstr "Henüz kimseyle tanışmadınız." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"To add new contacts, join a room and create a contact add request by " |
||||||
|
"clicking on the star icon next to a user entry." |
||||||
|
msgstr "Yeni tanıdıklar eklemek için bir odaya girin ve kullanıcının girdisinin yanındaki yıldıza basarak tanışma istemi gönderin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit contact" |
||||||
|
msgstr "Tanıdığı değiştir" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit" |
||||||
|
msgstr "Değiştir" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name" |
||||||
|
msgstr "Ad" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove" |
||||||
|
msgstr "Sil" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Refresh" |
||||||
|
msgstr "Güncelle" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save" |
||||||
|
msgstr "Kaydet" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Close" |
||||||
|
msgstr "Kapat" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File sharing" |
||||||
|
msgstr "Dosya paylaşımı" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File is no longer available" |
||||||
|
msgstr "Bu dosya artık kullanılabilir değil" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Download" |
||||||
|
msgstr "İndir" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open" |
||||||
|
msgstr "Aç" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unshare" |
||||||
|
msgstr "Paylaşmayı bırak" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Retry" |
||||||
|
msgstr "Tekrar dene" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Download failed." |
||||||
|
msgstr "İndirme başarısız." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share a YouTube video" |
||||||
|
msgstr "YouTube videosu paylaş" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share a file as presentation" |
||||||
|
msgstr "Bir dosyadan sunum yap" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share your screen" |
||||||
|
msgstr "Ekranı paylaş" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Chat" |
||||||
|
msgstr "Chat" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Contacts" |
||||||
|
msgstr "Tanıdıklar" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mute microphone" |
||||||
|
msgstr "Mikrofonu kapat" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Turn camera off" |
||||||
|
msgstr "Kamerayı kapat" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Settings" |
||||||
|
msgstr "Ayarlar" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading presentation ..." |
||||||
|
msgstr "Sunum yükleniyor..." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please upload a document" |
||||||
|
msgstr "Lütfen bir dosya yükleyin" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types" |
||||||
|
" are PDF and OpenDocument files." |
||||||
|
msgstr "Dosyalar bu oturumdaki herkesle paylaşılacak. Desteklenen dosya türleri: PDF ve OpenDocument." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Upload" |
||||||
|
msgstr "Yükle" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You can drag files here too." |
||||||
|
msgstr "Dosyaları buraya sürükleyebilirisiniz de." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Presentation controls" |
||||||
|
msgstr "Sunum kontrolleri" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Prev" |
||||||
|
msgstr "Önceki" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Next" |
||||||
|
msgstr "Sonraki" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change room" |
||||||
|
msgstr "Odayı değiştir" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Room" |
||||||
|
msgstr "Oda" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Leave room" |
||||||
|
msgstr "Odadan çık" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Main" |
||||||
|
msgstr "Ana oda" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Current room" |
||||||
|
msgstr "Şu anki oda" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Screen sharing options" |
||||||
|
msgstr "Ekran paylaşım seçenekleri" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Fit screen." |
||||||
|
msgstr "Ekrana sığdır." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share screen" |
||||||
|
msgstr "Ekranı paylaş" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please select what to share." |
||||||
|
msgstr "Paylaşmak istediğinizi seçin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Screen" |
||||||
|
msgstr "Ekran" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Window" |
||||||
|
msgstr "Pencere" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Application" |
||||||
|
msgstr "Uygulama" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share the whole screen. Click share to select the screen." |
||||||
|
msgstr "Tüm ekranı paylaş. Seçmek için paylaşa basın." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share a single window. Click share to select the window." |
||||||
|
msgstr "Sadece bir pencereyi paylaş. Seçmek için paylaşa basın." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Share all windows of a application. This can leak content behind windows " |
||||||
|
"when windows get moved. Click share to select the application." |
||||||
|
msgstr "Bir uygulamanın tüm pencerelerini paylaş. Bu seçim pencereler " |
||||||
|
"oynatıldığında arkalarındaki nesnelerin görünmesine yol açabilir. Seçmek için paylaşa basın." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Share" |
||||||
|
msgstr "Paylaş" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "OK" |
||||||
|
msgstr "Tamam" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Profile" |
||||||
|
msgstr "Profil" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your name" |
||||||
|
msgstr "Adınız" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your picture" |
||||||
|
msgstr "Resminiz" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Status message" |
||||||
|
msgstr "Durum bildirimi" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "What's on your mind?" |
||||||
|
msgstr "Aklınızdan neler geçiyor?" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats " |
||||||
|
"and rooms." |
||||||
|
msgstr "Resminiz, adınız ve durum bildiriminiz arama ve odalarda sizi tanıtır." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your ID" |
||||||
|
msgstr "Kullanıcı adınız" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " |
||||||
|
"certificate from the browser." |
||||||
|
msgstr "Sertifika ile doğrulama yapıldı. Hesabınızdan çıkmak istediğinizde sertifikayı taraıcınızdan kaldırmalısınız." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Sign in" |
||||||
|
msgstr "Gir" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Create an account" |
||||||
|
msgstr "Hesap oluştur" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Sign out" |
||||||
|
msgstr "Güvenli çıkış" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Manage account" |
||||||
|
msgstr "Hesabım" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Media" |
||||||
|
msgstr "Media" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Microphone" |
||||||
|
msgstr "Mikrofon" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Camera" |
||||||
|
msgstr "Kamera" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Video quality" |
||||||
|
msgstr "Görüntü kalitesi" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Low" |
||||||
|
msgstr "Düşük" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "High" |
||||||
|
msgstr "Yüksek" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "HD" |
||||||
|
msgstr "HD" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Full HD" |
||||||
|
msgstr "Full HD" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "General" |
||||||
|
msgstr "Genel" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language" |
||||||
|
msgstr "Dil" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Language changes become active on reload." |
||||||
|
msgstr "Dil değişiklikleri sayfa yeniden yüklendiğinde yürülüğe girer." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Default room" |
||||||
|
msgstr "Temel oda" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Set alternative room to join at start." |
||||||
|
msgstr "Başlangıçta girilecek başka bir oda seçin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Notifications" |
||||||
|
msgstr "Bilgilendirmeler" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Desktop notification" |
||||||
|
msgstr "Masaüstü bilgilendirmeleri" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable" |
||||||
|
msgstr "Aktifle" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Denied - check your browser settings" |
||||||
|
msgstr "Reddedildi - tarayıcı ayarlarınızı kontrol edin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Allowed" |
||||||
|
msgstr "Onaylandı" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Sounds for incoming messages" |
||||||
|
msgstr "Gelen mesajlar için ses" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Ring on incoming calls" |
||||||
|
msgstr "Gelen arama olursa sesli uyar" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Sounds for users in current room" |
||||||
|
msgstr "Odadaki mevcut kullanıcılar için sesli uyarılar" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Advanced settings" |
||||||
|
msgstr "Gelişmiş ayarlar" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Play audio on same device as selected microphone" |
||||||
|
msgstr "Mikrofonla aynı cihazdaki hoparlörü kullan" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Experimental AEC" |
||||||
|
msgstr "Deneysel AEC" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Experimental AGC" |
||||||
|
msgstr "Deneysel AGC" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Experimental noise suppression" |
||||||
|
msgstr "Deneysel gürültü filtresi" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Max video frame rate" |
||||||
|
msgstr "Maks. çerçeve hızı" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "auto" |
||||||
|
msgstr "Otomatik" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Send stereo audio" |
||||||
|
msgstr "Stereo ses gönder" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Sending stereo audio disables echo cancellation. Enable only if you have " |
||||||
|
"stereo input." |
||||||
|
msgstr "Stereo ses gönderimi yankı baskılamayı kaldırır. Sadece stereo ses alıcınız varsa kullanınız." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Detect CPU over use" |
||||||
|
msgstr "İşlemci aşırı kullanımını tespit et" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Automatically reduces video quality as needed." |
||||||
|
msgstr "Gerektiğinde görüntü kalitesini otomatik olarak düşür." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Optimize for high resolution video" |
||||||
|
msgstr "Yüksek çözünürlüklü görüntü için en iyi hale getir" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reduce video noise" |
||||||
|
msgstr "Görüntüdeki gürültüyü azalt" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Prefer VP9 video codec" |
||||||
|
msgstr "VP9 codec tercih et" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable experiments" |
||||||
|
msgstr "Deneysel fonksiyonları kullan" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show advanced settings" |
||||||
|
msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide advanced settings" |
||||||
|
msgstr "Gelişmiş seçenekleri sakla" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remember settings" |
||||||
|
msgstr "Ayarları hatırla" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" |
||||||
|
" ID." |
||||||
|
msgstr "Kullanıcı adınız saklanacak - silmek için yukarıdaki çıkış tuşuna basın." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Room PIN" |
||||||
|
msgstr "Oda anahtarı" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Room link" |
||||||
|
msgstr "Oda bağlantısı" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invite by Email" |
||||||
|
msgstr "E-posta ile çağır" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invite with Facebook" |
||||||
|
msgstr "Facebook ile çağır" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invite with Twitter" |
||||||
|
msgstr "Twıtter ile çağır" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invite with Google Plus" |
||||||
|
msgstr "Google Plus ile çağıt" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invite with XING" |
||||||
|
msgstr "XING ile çağır" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Initializing" |
||||||
|
msgstr "Başlatılıyor" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Online" |
||||||
|
msgstr "Online" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Calling" |
||||||
|
msgstr "Arıyor" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hangup" |
||||||
|
msgstr "Sonlandır" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "In call with" |
||||||
|
msgstr "Konuştuğu kişi" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Conference with" |
||||||
|
msgstr "Görüştüğü kişi" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your are offline" |
||||||
|
msgstr "Çevrimdışısınız" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Go online" |
||||||
|
msgstr "Bağlan" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Connection interrupted" |
||||||
|
msgstr "Bağlantı koptu" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "An error occured" |
||||||
|
msgstr "Bir hata oluştu" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incoming call" |
||||||
|
msgstr "Gelen arama" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "from" |
||||||
|
msgstr "arayan" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Accept call" |
||||||
|
msgstr "Aç" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Waiting for camera/microphone access" |
||||||
|
msgstr "Kamera/mikrofon bekleniyor" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your audio level" |
||||||
|
msgstr "Ses seviyeniz" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Checking camera and microphone access." |
||||||
|
msgstr "Kamera ve mikrofon bağlantısı deneniyor." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please allow access to your camera and microphone." |
||||||
|
msgstr "Lütfen kamera ve mikrofon bağlantısına izin verin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Camera / microphone access required." |
||||||
|
msgstr "Kamera / mikrofon erişimi gerekli." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access" |
||||||
|
" for this site." |
||||||
|
msgstr "Tarayıcı ayarlarınızı konrol ederek kamera ve mikrofona bu site" |
||||||
|
" için erişim izni verin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Skip check" |
||||||
|
msgstr "Kontrolü atla" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click here for help (Google Chrome)." |
||||||
|
msgstr "Yardım için buraya tıklayın (Google Chrome)." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please set your user details and settings." |
||||||
|
msgstr "Kullanıcı bilgi ve ayarlarınızı yapın." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enter a room name" |
||||||
|
msgstr "Oda adı girin" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Random room name" |
||||||
|
msgstr "Rastgele bir oda adı" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enter room" |
||||||
|
msgstr "Odaya gir" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Enter the name of an existing room. You can create new rooms when you are" |
||||||
|
" signed in." |
||||||
|
msgstr "Mevcut odalardan birinin adını yazın. Yeni bir odayı ancak giriş" |
||||||
|
" yaptıktan sonra oluşturabilirsiniz." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Room history" |
||||||
|
msgstr "Oda geçmişi" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please sign in." |
||||||
|
msgstr "Lütfen giriş yapın." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Videos play simultaneously for everyone in this call." |
||||||
|
msgstr "Videolar bu aramadaki herkese eşzamanlı gösterilir." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "YouTube URL" |
||||||
|
msgstr "YouTube URL" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Could not load YouTube player API, please check your network / firewall " |
||||||
|
"settings." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"YouTube-çalar yükelenemedi, lütfen bağlantı ve firewall ayarlarınızı kontrol edin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Currently playing" |
||||||
|
msgstr "Şu an çalan" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "YouTube controls" |
||||||
|
msgstr "YouTube ayarları" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "YouTube video to share" |
||||||
|
msgstr "Paylaşılacak YouTube videosu" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Peer to peer chat active." |
||||||
|
msgstr "Peer to peer chat aktif." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Peer to peer chat is now off." |
||||||
|
msgstr "Peer to peer chat inaktif." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " is now offline." |
||||||
|
msgstr " şu anda çevrim dışı." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " is now online." |
||||||
|
msgstr " şimdi online." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You share file:" |
||||||
|
msgstr "Şu dosyayı paylaşıyorsunuz:" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incoming file:" |
||||||
|
msgstr "Gelen dosya:" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You shared your location:" |
||||||
|
msgstr "Konumunuzu paylaştınız:" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Location received:" |
||||||
|
msgstr "Konum alındı:" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You accepted the contact request." |
||||||
|
msgstr "Tanışma isteğini kabul ettiniz." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You rejected the contact request." |
||||||
|
msgstr "Tanışma isteğini reddettiniz." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "You sent a contact request." |
||||||
|
msgstr "Tanışma isteği gönderdiniz." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your contact request was accepted." |
||||||
|
msgstr "Tanışma isteğiniz kabul edildi." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Incoming contact request." |
||||||
|
msgstr "Sizinle tanışmak isteyen biri var." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your contact request was rejected." |
||||||
|
msgstr "Tanışma isteğiniz reddedildi." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Contact" |
||||||
|
msgstr "Tanıdığı değiştir" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." |
||||||
|
msgstr "Tarayıcınızın WebRTC desteği yok. Hiçbir arama yapılamaz." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Close this window and disconnect?" |
||||||
|
msgstr "Pencereyi kapat ve çık?" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Contacts Manager" |
||||||
|
msgstr "Tanıdık yöneticisi" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." |
||||||
|
msgstr "Güncellemeler için yeniden başlatmanız gerekli. Şimdi yeniden " |
||||||
|
"başlatmak için tamama basın." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to access camera/microphone." |
||||||
|
msgstr "Kamera/mikrofon bağlantısı başarısız." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to establish peer connection." |
||||||
|
msgstr "Kişiye bağlantı başarısız." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." |
||||||
|
msgstr "Üzgünüz ama bir terslik oldu. Yuuuuuh." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Oops" |
||||||
|
msgstr "Eyvah" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Peer connection failed. Check your settings." |
||||||
|
msgstr "Kişiye bağlantı başarısız. Ayarlarınızı kontrol edin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User hung up because of error." |
||||||
|
msgstr "Bir hata sebebiyle kullanıcı aramayı sonlandırdı." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " is busy. Try again later." |
||||||
|
msgstr " şu an meşgul. Daha sonra tekrar deneyin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " rejected your call." |
||||||
|
msgstr " aramanızı reddetti." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " does not pick up." |
||||||
|
msgstr " telefonu açmıyor." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " tried to call you" |
||||||
|
msgstr " sizi aramaya çalıştı" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid " called you" |
||||||
|
msgstr " sizi aradı" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." |
||||||
|
msgstr "Tarayıcınız uyumsuz. Lütfen güncelleyin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Chat with" |
||||||
|
msgstr "Chat arkadaşınız" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Message from " |
||||||
|
msgstr "Mesaj gönderen " |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "You are now in room %s ..." |
||||||
|
msgstr "Şimdi %s odadasındasınız..." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Your browser does not support file transfer." |
||||||
|
msgstr "Tarayıcınız dosya alışverişine uyumlu değil." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." |
||||||
|
msgstr "PDF yüklenemedi: lütfen bir PDF dosyası seçtiğinizden emin olun." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not load PDF: Missing PDF file." |
||||||
|
msgstr "PDF yüklenemedi: dosya bulunamadı." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "An error occurred while loading the PDF (%s)." |
||||||
|
msgstr "PDFyi yüklerken bir hata oluştu (%s)." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF." |
||||||
|
msgstr "PDFyi yüklerken bilinmeyen bir hata oluştu." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "An error occurred while loading the PDF page (%s)." |
||||||
|
msgstr "PDF sayfasını yüklerken bir hata oluştu (%s)." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF page." |
||||||
|
msgstr "PDF sayfasını yüklerken bilinmeyen bir hata oluştu." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "An error occurred while rendering the PDF page (%s)." |
||||||
|
msgstr "PDF sayfasını işlerken bir hata oluştu (%s)." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "An unknown error occurred while rendering the PDF page." |
||||||
|
msgstr "PDF sayfasını işlerken bilinmeyen bir hata oluştu." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time." |
||||||
|
msgstr "Şu anda sadece PDF ve OpenDocument dosyaları paylaşılabilmektedir." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "Failed to start screen sharing (%s)." |
||||||
|
msgstr "Ekran paylaşımı başarısız (%s)." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled " |
||||||
|
"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-" |
||||||
|
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the " |
||||||
|
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." |
||||||
|
msgstr "Ekran paylaşma izni reddedildi. Tarayıcınızın ekran paylaşımına " |
||||||
|
"izin verdiğinden emin olun. chrome://flags/#enable-usermedia-screen-capture" |
||||||
|
" adresini tarayıcınızda açin ve en üstteki kutucuğu seçin. Tarayıcınızı tekrar" |
||||||
|
" başlattıktan sonra her şey hazır." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Permission to start screen sharing was denied." |
||||||
|
msgstr "Ekran paylaşımı denemesi engellendi." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use browser language" |
||||||
|
msgstr "Tarayıcının dilini kullan" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Meet with me here:" |
||||||
|
msgstr "Şurada buluşalım:" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please enter a new Room PIN to lock the room" |
||||||
|
msgstr "Odayı kilitlemek için bir şifre verin" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Do you want to unlock the room?" |
||||||
|
msgstr "Odayı herkese açmak istiyor musunuz?" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Room name" |
||||||
|
msgstr "Oda adı" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"The request contains an invalid parameter value. Please check the URL of " |
||||||
|
"the video you want to share and try again." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"İsteminiz geçersiz bir parametre içeriyor. Video URLsini kontrol ettikten " |
||||||
|
"sonra tekrar deneyin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"The requested content cannot be played in an HTML5 player or another " |
||||||
|
"error related to the HTML5 player has occurred. Please try again later." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"İstediğiniz obje HTML5-çalar ile gösterime uygun değil veya başka bir" |
||||||
|
" HTML5-çalar hatası oluştı. Daha sonra tekrar deneyin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"The video requested was not found. Please check the URL of the video you " |
||||||
|
"want to share and try again." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"İstediğiniz video bulunamadı. Paylaşmak istediğiniz videonun URLsini" |
||||||
|
" kontrol edip tekrar deneyin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"The owner of the requested video does not allow it to be played in " |
||||||
|
"embedded players." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"İstediğiniz videonun sahibi gömülü programlar ile gösterilmesine" |
||||||
|
" izin vermiyor." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"An unknown error occurred while playing back the video (%s). Please try " |
||||||
|
"again later." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Video gösterimi sırasında bilinmeyen bir hata oluştu (%s). Lütfen daha" |
||||||
|
" sonra tekrar deneyin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"An unknown error occurred while playing back the video. Please try again " |
||||||
|
"later." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Video gösterimi sırasında bilinmeyen bir hata oluştu. Lütfen daha" |
||||||
|
" sonra tekrar deneyin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL." |
||||||
|
msgstr "Bilinmeyen URL formatı. geçerli bir YouTube linki girdiğinizi kontrol edin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Error" |
||||||
|
msgstr "Hata" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hint" |
||||||
|
msgstr "İpucu" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please confirm" |
||||||
|
msgstr "Teyit ediniz" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "More information required" |
||||||
|
msgstr "Daha fazla bilgi gerekli" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Ok" |
||||||
|
msgstr "Tamam" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC" |
||||||
|
" screen sharing extension to Chrome and try again." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Ekran paylaşımı bir tarayıcı eklentisi gerektiriyor. Spreed WebRTC" |
||||||
|
" eklentisini Chrome'a ekledikten sonra tekrar deneyin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Access code required" |
||||||
|
msgstr "Şifre gerekli" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Access denied" |
||||||
|
msgstr "Erişim reddedildi" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please provide a valid access code." |
||||||
|
msgstr "Lütfen geçerli bir şifre girin." |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "" |
||||||
|
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " |
||||||
|
"again." |
||||||
|
msgstr "" |
||||||
|
"Şifre doğrulanamadı. İnternet bağlantınızı kontrol edip tekrar deneyin." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "PIN for room %s is now '%s'." |
||||||
|
msgstr "%s odasının şifresi artık '%s'." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "PIN lock has been removed from room %s." |
||||||
|
msgstr "%s odasının şifre koruması kaldırıldı." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "Enter the PIN for room %s" |
||||||
|
msgstr "%s odasının şifresini girin" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Please sign in to create rooms." |
||||||
|
msgstr "Yeni bir oda oluşturabilmek için giriş yapın." |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "and %s" |
||||||
|
msgstr "ve %s" |
||||||
|
|
||||||
|
#, python-format |
||||||
|
msgid "and %d others" |
||||||
|
msgstr "ve diğer %d kişi" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "User" |
||||||
|
msgstr "Kullanıcı" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Someone" |
||||||
|
msgstr "Birisi" |
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Me" |
||||||
|
msgstr "Ben" |
Loading…
Reference in new issue