WebRTC audio/video call and conferencing server.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

409 lines
8.4 KiB

# German translations for Spreed Speak Freely.
# Copyright (C) 2014 struktur AG
# This file is distributed under the same license as Spreed Speak Freely.
# project.
# Simon Eisenmann <simon@struktur.de>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spreed Speak Freely\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-17 11:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Simon Eisenmann <simon@struktur.de>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
msgid "Share your screen"
msgstr "Bildschirm freigeben"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Mute microphone"
msgstr "Mikrofon abschalten"
msgid "Turn camera off"
msgstr "Kamera abschalten"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Your audio level"
msgstr "Ihr Audio-Pegel"
msgid "Start chat"
msgstr "Chat starten"
msgid "Start video call"
msgstr "Video-Anruf starten"
msgid "Start audio conference"
msgstr "Audio-Konferenz starten"
msgid "No other users online"
msgstr "Niemand sonst online"
msgid "Peer to peer"
msgstr "Peer-to-peer"
msgid "Close chat"
msgstr "Chat schließen"
msgid "is typing..."
msgstr " schreibt gerade..."
msgid "has stopped typing..."
msgstr " schreibt nicht mehr..."
msgid "Type here to chat..."
msgstr "Nachricht hier eingeben..."
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "File sharing"
msgstr "Datei-Austausch"
msgid "File is no longer available"
msgstr "Datei ist nicht mehr verfügbar"
msgid "Download"
msgstr "Laden"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Unshare"
msgstr "Zurückziehen"
msgid "Retry"
msgstr "Nochmal versuchen"
msgid "Download failed."
msgstr "Fehler beim Download."
msgid "Change room"
msgstr "Raum wechseln"
msgid "Room"
msgstr "Raum"
msgid "Main"
msgstr "Standard"
msgid "Leave room"
msgstr "Raum verlassen"
msgid "Current room"
msgstr "Raum"
msgid "Your picture"
msgstr "Ihr Bild"
msgid "Take picture"
msgstr "Bild machen"
msgid "Waiting for camera"
msgstr "Warte auf die Kamera"
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Your picture and name are visible to others."
msgstr "Ihr Bild und Name werden anderen Benutzern angezeigt."
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Video quality"
msgstr "Video-Qualität"
msgid "Low"
msgstr "Gering"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "720p"
msgstr "720p"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Use browser language"
msgstr "Browsereinstellung"
msgid "Language changes become active on reload."
msgstr "Sie müssen die Seite neu laden, um die Spracheinstellung zu übernehmen."
msgid "Default room"
msgstr "Standard Raum"
msgid "Set alternative room to join at start."
msgstr " Raum wird beim Start automatisch betreten."
msgid "Desktop notification"
msgstr "Desktop-Benachrichtigung"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Denied - check your browser settings"
msgstr "Verweigert - prüfen Sie die Browser-Einstellungen"
msgid "Allowed"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Stereo audio"
msgstr "Stereo-Audio"
msgid "Max video frame rate"
msgstr "Max. Bildwiederholrate"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "Media screen sharing"
msgstr "Media Bildschirmfreigabe"
msgid "Chrome usermedia screen capture feature is required."
msgstr "Das Chrome Feature Bildschirmaufzeichnung in getUserMedia() wird benötigt."
msgid "Experimental settings"
msgstr "Experimentelle Einstellungen"
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen"
msgid "Hide advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen ausblenden"
msgid "Remember settings"
msgstr "Einstellungen merken"
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
msgid "Share by Email"
msgstr "Per E-Mail teilen"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Auf Facebook teilen"
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Auf Twitter teilen"
msgid "Share on Google Plus"
msgstr "Auf Google Plus teilen"
msgid "Share on XING"
msgstr "Auf XING teilen"
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisiere"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Calling"
msgstr "Verbinde mit"
msgid "Hangup"
msgstr "Auflegen"
msgid "In call with"
msgstr "Verbunden mit"
msgid "Conference with"
msgstr "Konferenz mit"
msgid "Your are offline"
msgstr "Sie sind offline"
msgid "Go online"
msgstr "Online gehen"
msgid "Connection interrupted"
msgstr "Verbindung unterbrochen"
msgid "An error occured"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
msgid "Incoming call"
msgstr "Eingehender Anruf"
msgid "from"
msgstr "von"
msgid "Accept call"
msgstr "Anruf annehmen"
msgid "Reject"
msgstr "Abweisen"
msgid "Waiting for camera/microphone access"
msgstr "Warte auf Kamera/Mikrofon Freigabe"
msgid "Checking camera and microphone access."
msgstr "Prüfe Zugriff auf Kamera und Mikrofon."
msgid "Please allow access to your camera and microphone."
msgstr "Bitte gestatten Sie den Zugriff auf Ihre Kamera und Mikrofon."
msgid "Camera / microphone access required."
msgstr "Kamera / Mikrofon Zugriff wird benötigt."
msgid ""
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access"
" for this site."
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen und gestatten Sie den Zugriff"
" auf Kamera und Mikrofon für diese Seite."
msgid "Skip check"
msgstr "Überspringen"
msgid "Click here for help (Google Chrome)."
msgstr "Hier klicken für weitere Infos (Google Chrome)."
msgid "Please set your user details and settings."
msgstr "Bitte vervollständigen Sie Ihre Daten und Einstellungen."
msgid ""
"Please note that some settings require you to reload or to make a new "
"call to become effective."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass einige Einstellungen erst nach einem Reload oder"
" einem neuen Anruf aktiv werden."
msgid "Peer to peer chat active."
msgstr "Peer-to-peer Chat ist aktiv."
msgid "Peer to peer chat is now off."
msgstr "Peer-to-peer Chat ist nicht mehr aktiv."
msgid " is now offline."
msgstr " ist jetzt offline."
msgid " is now online."
msgstr " ist jetzt online."
msgid "You share file:"
msgstr "Sie geben eine Datei frei:"
msgid "Incoming file:"
msgstr "Eingehende Datei:"
msgid "Quit from Spreed Speak Freely?"
msgstr "Spreed Speak Freely beenden?"
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now."
msgstr ""
"Es stehen Updates zur Verfügung. Klicken Sie Ok um die Anwendung neu zu "
"starten."
msgid "Failed to access camera/microphone."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Kamera / das Mikrofon."
msgid "Failed to establish peer connection."
msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau."
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo."
msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten. Buhuhu."
msgid "Oops"
msgstr "Hoppla"
msgid "Peer connection failed. Check your settings."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen."
msgid "User hung up because of error."
msgstr "Teilnehmer hat aufgelegt, da ein Fehler aufgetreten ist."
msgid " is busy. Try again later."
msgstr " ist in einem Gespräch. Probieren Sie es später."
msgid " rejected your call."
msgstr " hat Ihren Anruf abgelehnt."
msgid " does not pick up."
msgstr " nimmt nicht ab."
msgid " tried to call you."
msgstr " hat versucht Sie anzurufen."
msgid " called you."
msgstr " hat Sie angerufen."
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible."
msgstr "Ihr Browser unterstützt kein WebRTC. Keine Anrufe möglich."
msgid "Chat with"
msgstr "Chat mit"
msgid "Message from "
msgstr "Nachricht von "
msgid "Group chat"
msgstr "Gruppen-Chat"
msgid "Your browser does not support file transfer."
msgstr "Mit Ihrem Browser können keine Dateien übertragen werden."
msgid "Meet with me here:"
msgstr "Meeting:"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Hint"
msgstr "Hinweis"
msgid "Please confirm"
msgstr "Bitte bestätigen"
msgid "More information required"
msgstr "Weitere Informationen nötig"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Access code required"
msgstr "Bitte Zugriffscode eingeben"
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
msgid "Please provide a valid access code."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Zugriffscode ein."
msgid ""
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try "
"again."
msgstr ""
"Der Zugriffscode konnte nicht überprueft werden. Bitte prüfen Sie Ihre "
"Internetverbindung."