WebRTC audio/video call and conferencing server.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

722 lines
13 KiB

# Chinese (Taiwan) translations for Spreed WebRTC.
# Copyright (C) 2014 struktur AG
# This file is distributed under the same license as the Spreed WebRTC
# project.
# Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 09:55+0800\n"
"Last-Translator: Michael P.\n"
"Language-Team: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
msgid "Share a YouTube video"
msgstr ""
msgid "Share a file as presentation"
msgstr ""
msgid "Share your screen"
msgstr "共享您的屏幕"
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgid "Mute microphone"
msgstr "關閉麥克風"
msgid "Turn camera off"
msgstr "關閉攝像頭"
msgid "Settings"
msgstr "系統設置"
msgid "Your audio level"
msgstr "您的通話音量"
msgid "Standard view"
msgstr ""
msgid "Large view"
msgstr ""
msgid "Kiosk view"
msgstr ""
msgid "Classroom"
msgstr ""
msgid "Start chat"
msgstr "開始聊天"
msgid "Start video call"
msgstr "開始視頻通話"
msgid "Start audio conference"
msgstr "開始語音會議"
msgid "No other users online"
msgstr "無其他聯繫人在線"
msgid "Take"
msgstr ""
msgid "Retake"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Set as Profile Picture"
msgstr ""
msgid "Take picture"
msgstr "拍照"
#, fuzzy
msgid "Upload picture"
msgstr "您的圖片"
msgid "Waiting for camera"
msgstr "等待啟動攝像頭"
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "您的圖片"
msgid "The file couldn't be read."
msgstr ""
msgid "The file is not an image."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The file is too large. Max. %d MB."
msgstr ""
msgid "Select file"
msgstr ""
msgid "Chat sessions"
msgstr "會話"
msgid "Room chat"
msgstr "房間聊天"
msgid "Peer to peer"
msgstr "P2P"
msgid "Close chat"
msgstr "關閉聊天"
#, fuzzy
msgid "Upload files"
msgstr "下載失敗"
msgid "Share my location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clear chat"
msgstr "開始聊天"
msgid "is typing..."
msgstr "正在輸入..."
msgid "has stopped typing..."
msgstr "停止輸入..."
msgid "Type here to chat..."
msgstr "在此輸入開始聊天..."
msgid "Send"
msgstr "發送"
msgid "Accept"
msgstr ""
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
msgid "You have no contacts."
msgstr ""
msgid ""
"To add new contacts, join a room and create a contact add request by "
"clicking on the star icon next to a user entry."
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "名字"
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "File sharing"
msgstr "分享文件"
msgid "File is no longer available"
msgstr "文件已不存在"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "Open"
msgstr "打開"
msgid "Unshare"
msgstr "停止分享"
msgid "Retry"
msgstr "重試"
msgid "Download failed."
msgstr "下載失敗"
msgid "Loading presentation ..."
msgstr ""
msgid "Please upload a document"
msgstr ""
msgid ""
"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types"
" are PDF and OpenDocument files."
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "You can drag files here too."
msgstr ""
msgid "Presentation controls"
msgstr ""
msgid "Prev"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Change room"
msgstr "更換房間"
msgid "Room"
msgstr "房間"
msgid "Main"
msgstr "住房間"
msgid "Leave room"
msgstr "離開房間"
msgid "Current room"
msgstr "當前房間"
msgid "Screen sharing options"
msgstr "屏幕共享設置"
msgid "Fit screen."
msgstr "適合屏幕"
msgid "Profile"
msgstr ""
msgid "Your ID"
msgstr ""
msgid "Register"
msgstr ""
msgid ""
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your "
"certificate from the browser."
msgstr ""
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgid "Manage account"
msgstr ""
msgid "Your picture"
msgstr "您的圖片"
msgid "Your name"
msgstr "您的名字"
msgid "Status message"
msgstr ""
msgid "What's on your mind?"
msgstr ""
msgid ""
"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats "
"and rooms."
msgstr ""
msgid "Manage contacts"
msgstr ""
msgid "Media"
msgstr ""
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"
msgid "Camera"
msgstr "攝像頭"
msgid "Video quality"
msgstr "視頻質量"
msgid "Low"
msgstr "低"
msgid "High"
msgstr "高"
msgid "HD"
msgstr "高清"
msgid "Full HD"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Language changes become active on reload."
msgstr "轉換語言需要重啟程序"
msgid "Default room"
msgstr "系統默認房間"
msgid "Set alternative room to join at start."
msgstr "重設初始默認房間"
msgid "Desktop notification"
msgstr "桌面提醒"
msgid "Enable"
msgstr "開啟"
msgid "Denied - check your browser settings"
msgstr "被拒絕﹣請檢查瀏覽器設置"
msgid "Allowed"
msgstr "啟用"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高級設置"
msgid "Stereo audio"
msgstr "立體聲"
msgid "Play audio on same device as selected microphone"
msgstr ""
msgid "Mirror audio channels"
msgstr ""
msgid "Experimental AEC"
msgstr ""
msgid "Experimental AGC"
msgstr ""
msgid "Experimental noise suppression"
msgstr ""
msgid "Max video frame rate"
msgstr "最大視頻幀速率"
msgid "auto"
msgstr "自動"
msgid "Optimize for high resolution video"
msgstr ""
msgid "Reduce video noise"
msgstr ""
msgid "Detect CPU over use"
msgstr ""
msgid "Enable experiments"
msgstr ""
msgid "Show advanced settings"
msgstr "展開高級設置"
msgid "Hide advanced settings"
msgstr "隐藏高级设置"
msgid "Remember settings"
msgstr "記住設置"
msgid ""
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the"
" ID."
msgstr ""
msgid "Share by Email"
msgstr "電子郵件共享"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Facebook共享"
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Twitter共享"
msgid "Share on Google Plus"
msgstr "Google Plus共享"
msgid "Share on XING"
msgstr "XING共享"
msgid "Initializing"
msgstr "初始化"
msgid "Online"
msgstr "在線"
msgid "Calling"
msgstr "呼叫中"
msgid "Hangup"
msgstr "掛斷"
msgid "In call with"
msgstr "正在和**通電話"
msgid "Conference with"
msgstr "和**會議通話"
msgid "Your are offline"
msgstr "您不在線"
msgid "Go online"
msgstr "上線"
msgid "Connection interrupted"
msgstr "連接已終端"
msgid "An error occured"
msgstr "出現錯誤"
msgid "Incoming call"
msgstr "來電"
msgid "from"
msgstr "來自"
msgid "Accept call"
msgstr "接受通話"
msgid "Waiting for camera/microphone access"
msgstr "等待攝像頭/麥克風連接"
msgid "Checking camera and microphone access."
msgstr "正在檢查攝像頭及麥克風連接"
msgid "Please allow access to your camera and microphone."
msgstr "請允許連接您的攝像頭及麥克風"
msgid "Camera / microphone access required."
msgstr "需連接攝像頭/麥克風"
msgid ""
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access"
" for this site."
msgstr "請檢查瀏覽器設置並允許攝像頭及麥克風連接此網站"
msgid "Skip check"
msgstr "越过检查"
msgid "Click here for help (Google Chrome)."
msgstr "點擊這裡獲取幫助 (Google Chrome)"
msgid "Please set your user details and settings."
msgstr "請設定您的用戶信息及設置"
msgid "Create a room and talk together"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Creating room ..."
msgstr "創建房間連接 ..."
msgid "Create"
msgstr ""
msgid "Videos are shared with everyone in this call."
msgstr ""
msgid "YouTube URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "停止分享"
msgid ""
"Could not load YouTube player API, please check your network / firewall "
"settings."
msgstr ""
msgid "Currently playing"
msgstr ""
msgid "YouTube controls"
msgstr ""
msgid "YouTube video to share"
msgstr ""
msgid "Peer to peer chat active."
msgstr "P2P聊天啟動"
msgid "Peer to peer chat is now off."
msgstr "P2P現在未啟動"
msgid " is now offline."
msgstr " 不在線"
msgid " is now online."
msgstr " 現在在線"
msgid "You share file:"
msgstr "分享文件:"
msgid "Incoming file:"
msgstr "發來文件:"
msgid "You shared your location:"
msgstr ""
msgid "Location received:"
msgstr ""
msgid "You accepted the contact request."
msgstr ""
msgid "You rejected the contact request."
msgstr ""
msgid "You sent a contact request."
msgstr ""
msgid "Your contact request was accepted."
msgstr ""
msgid "Incoming contact request."
msgstr ""
msgid "Your contact request was rejected."
msgstr ""
msgid "Edit Contact"
msgstr ""
msgid "Close this window and disconnect?"
msgstr ""
msgid "Contacts Manager"
msgstr ""
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now."
msgstr "適用更新需重啟,現在點擊Ok重新啟動。"
msgid "Failed to access camera/microphone."
msgstr "攝像頭/麥克風連接失敗"
msgid "Failed to establish peer connection."
msgstr "對等連接建立失敗"
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo."
msgstr "很抱歉,有序哦嗚發生......"
msgid "Oops"
msgstr "Oops"
msgid "Peer connection failed. Check your settings."
msgstr "對等連接失敗,請檢查設置。"
msgid "User hung up because of error."
msgstr "用戶因錯誤掛斷"
msgid " is busy. Try again later."
msgstr " 正在通話,請您稍後。"
msgid " rejected your call."
msgstr " 拒絕了您的呼叫"
msgid " does not pick up."
msgstr " 無人接聽。"
msgid " tried to call you."
msgstr " 曾呼叫您"
msgid " called you."
msgstr " 曾與您通話"
#, fuzzy
msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version."
msgstr "您的遊覽器不支持文件傳輸"
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible."
msgstr "您的遊覽器不支持WebRTC。不能進行通話。"
msgid "Chat with"
msgstr "于**聊天"
msgid "Message from "
msgstr "來自於**的信息"
#, python-format
msgid "You are now in room %s ..."
msgstr "您在 %s 房間"
msgid "Your browser does not support file transfer."
msgstr "您的遊覽器不支持文件傳輸"
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document."
msgstr ""
msgid "Could not load PDF: Missing PDF file."
msgstr ""
#, python-format
msgid "An error occurred while loading the PDF (%s)."
msgstr ""
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF."
msgstr ""
#, python-format
msgid "An error occurred while loading the PDF page (%s)."
msgstr ""
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF page."
msgstr ""
#, python-format
msgid "An error occurred while rendering the PDF page (%s)."
msgstr ""
msgid "An unknown error occurred while rendering the PDF page."
msgstr ""
msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Failed to start screen sharing (%s)."
msgstr ""
msgid ""
"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled "
"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-"
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the "
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go."
msgstr ""
"啟動屏幕共享許可被拒絕。請確認您已開啟瀏覽器屏幕共享連接。請復制chrome://flags/#enable-usermedia-screen-"
"capture並用您的瀏覽器打開,啟用最上端的功能。然後重啟瀏覽器,操作完成。"
msgid "Permission to start screen sharing was denied."
msgstr ""
msgid "Use browser language"
msgstr "使用瀏覽器語言"
msgid "Meet with me here:"
msgstr "我們這裡見:"
msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL."
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Hint"
msgstr "提示"
msgid "Please confirm"
msgstr "請確認"
msgid "More information required"
msgstr "需要更多信息"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid ""
"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC"
" screen sharing extension to Chrome and try again."
msgstr ""
msgid "Access code required"
msgstr "需要接入碼"
msgid "Access denied"
msgstr "連接被拒絕"
msgid "Please provide a valid access code."
msgstr "請提供有效接入碼"
msgid ""
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try "
"again."
msgstr "接入碼認證錯誤。請檢查您的網絡連接并重試。"
#, python-format
msgid "and %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "and %d others"
msgstr ""
msgid "User"
msgstr "用戶"
msgid "Someone"
msgstr "某人"
msgid "Me"
msgstr "我"