WebRTC audio/video call and conferencing server.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

523 lines
9.4 KiB

# Chinese (Taiwan) translations for Spreed WebRTC.
# Copyright (C) 2014 struktur AG
# This file is distributed under the same license as the Spreed WebRTC
# project.
# Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-18 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 18:09+0800\n"
"Last-Translator: Michael P.\n"
"Language-Team: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
msgid "Share your screen"
msgstr "共享您的屏幕"
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
msgid "Mute microphone"
msgstr "關閉麥克風"
msgid "Turn camera off"
msgstr "關閉攝像頭"
msgid "Settings"
msgstr "系統設置"
msgid "Your audio level"
msgstr "您的通話音量"
msgid "Standard view"
msgstr ""
msgid "Kiosk view"
msgstr ""
msgid "Start chat"
msgstr "開始聊天"
msgid "Start video call"
msgstr "開始視頻通話"
msgid "Start audio conference"
msgstr "開始語音會議"
msgid "No other users online"
msgstr "無其他聯繫人在線"
msgid "Take"
msgstr ""
msgid "Retake"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Set as Profile Picture"
msgstr ""
msgid "Take picture"
msgstr "拍照"
msgid "Waiting for camera"
msgstr "等待啟動攝像頭"
msgid "Chat sessions"
msgstr "會話"
msgid "Room chat"
msgstr "房間聊天"
msgid "Peer to peer"
msgstr "P2P"
msgid "Close chat"
msgstr "關閉聊天"
msgid "is typing..."
msgstr "正在輸入..."
msgid "has stopped typing..."
msgstr "停止輸入..."
msgid "Type here to chat..."
msgstr "在此輸入開始聊天..."
msgid "Send"
msgstr "發送"
msgid "File sharing"
msgstr "分享文件"
msgid "File is no longer available"
msgstr "文件已不存在"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "Open"
msgstr "打開"
msgid "Unshare"
msgstr "停止分享"
msgid "Retry"
msgstr "重試"
msgid "Download failed."
msgstr "下載失敗"
msgid "Change room"
msgstr "更換房間"
msgid "Room"
msgstr "房間"
msgid "Main"
msgstr "住房間"
msgid "Leave room"
msgstr "離開房間"
msgid "Current room"
msgstr "當前房間"
#, fuzzy
msgid "Screen sharing options"
msgstr "媒體屏幕共享"
msgid "Fit screen."
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr ""
msgid "Your picture"
msgstr "您的圖片"
msgid "Your name"
msgstr "您的名字"
msgid "Name"
msgstr "名字"
msgid "Status message"
msgstr ""
msgid "What's on your mind?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Profile information is public."
msgstr "需要更多信息"
msgid "Account"
msgstr ""
msgid "Your ID"
msgstr ""
msgid "Register"
msgstr ""
msgid ""
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your "
"certificate from the browser."
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr ""
msgid "Log out"
msgstr ""
msgid "Media"
msgstr ""
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"
msgid "Camera"
msgstr "攝像頭"
msgid "Video quality"
msgstr "視頻質量"
msgid "Low"
msgstr "低"
msgid "High"
msgstr "高"
msgid "HD"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Language changes become active on reload."
msgstr "轉換語言需要重啟程序"
msgid "Default room"
msgstr "系統默認房間"
msgid "Set alternative room to join at start."
msgstr "重設初始默認房間"
msgid "Desktop notification"
msgstr "桌面提醒"
msgid "Enable"
msgstr "開啟"
msgid "Denied - check your browser settings"
msgstr "被拒絕﹣請檢查瀏覽器設置"
msgid "Allowed"
msgstr "啟用"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高級設置"
msgid "Stereo audio"
msgstr "立體聲"
msgid "Max video frame rate"
msgstr "最大視頻幀速率"
msgid "auto"
msgstr "自動"
msgid "Experimental settings"
msgstr "試驗設置"
msgid "Show advanced settings"
msgstr "展開高級設置"
msgid "Hide advanced settings"
msgstr "隐藏高级设置"
msgid "Remember settings"
msgstr "記住設置"
msgid ""
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the"
" ID."
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Share by Email"
msgstr "電子郵件共享"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Facebook共享"
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Twitter共享"
msgid "Share on Google Plus"
msgstr "Google Plus共享"
msgid "Share on XING"
msgstr "XING共享"
msgid "Initializing"
msgstr "初始化"
msgid "Online"
msgstr "在線"
msgid "Calling"
msgstr "呼叫中"
msgid "Hangup"
msgstr "掛斷"
msgid "In call with"
msgstr "正在和**通電話"
msgid "Conference with"
msgstr "和**會議通話"
msgid "Your are offline"
msgstr "您不在線"
msgid "Go online"
msgstr "上線"
msgid "Connection interrupted"
msgstr "連接已終端"
msgid "An error occured"
msgstr "出現錯誤"
msgid "Incoming call"
msgstr "來電"
msgid "from"
msgstr "來自"
msgid "Accept call"
msgstr "接受通話"
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
msgid "Waiting for camera/microphone access"
msgstr "等待攝像頭/麥克風連接"
msgid "Please wait"
msgstr "請等候"
msgid "Checking camera and microphone access."
msgstr "正在檢查攝像頭及麥克風連接"
msgid "Please allow access to your camera and microphone."
msgstr "請允許連接您的攝像頭及麥克風"
msgid "Camera / microphone access required."
msgstr "需連接攝像頭/麥克風"
msgid ""
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access"
" for this site."
msgstr "請檢查瀏覽器設置並允許攝像頭及麥克風連接此網站"
msgid "Skip check"
msgstr "越过检查"
msgid "Click here for help (Google Chrome)."
msgstr "點擊這裡獲取幫助 (Google Chrome)"
msgid "Please set your user details and settings."
msgstr "請設定您的用戶信息及設置"
msgid ""
"Please note that some settings require you to reload or to make a new "
"call to become effective."
msgstr "請注意,有些設置需要重新加載或開始新的通話後才能生效。"
msgid "Create your room"
msgstr "穿件您的房间"
msgid "This is your room link:"
msgstr "這是您的房間鏈接:"
msgid "Creating room link ..."
msgstr "創建房間連接 ..."
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Just click start"
msgstr "直接點擊開始"
msgid "Share this URL with the people you want to meet."
msgstr "請與您需要聯繫的人分享此URL"
msgid "You can use and re-use this room as many times as you want."
msgstr "您可使用或反復多次使用此房間"
msgid "Peer to peer chat active."
msgstr "P2P聊天啟動"
msgid "Peer to peer chat is now off."
msgstr "P2P現在未啟動"
msgid " is now offline."
msgstr " 不在線"
msgid " is now online."
msgstr " 現在在線"
msgid "You share file:"
msgstr "分享文件:"
msgid "Incoming file:"
msgstr "發來文件:"
msgid "You accepted the contact request."
msgstr ""
msgid "You rejected the contact request."
msgstr ""
msgid "You sent a contact request."
msgstr ""
msgid "Your contact request was accepted."
msgstr ""
msgid "Incoming contact request."
msgstr ""
msgid "Your contact request was rejected."
msgstr ""
msgid "Close this window and disconnect?"
msgstr ""
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now."
msgstr "適用更新需重啟,現在點擊Ok重新啟動。"
msgid "Failed to access camera/microphone."
msgstr "攝像頭/麥克風連接失敗"
msgid "Failed to establish peer connection."
msgstr "對等連接建立失敗"
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo."
msgstr "很抱歉,有序哦嗚發生......"
msgid "Oops"
msgstr "Oops"
msgid "Peer connection failed. Check your settings."
msgstr "對等連接失敗,請檢查設置。"
msgid "User hung up because of error."
msgstr "用戶因錯誤掛斷"
msgid " is busy. Try again later."
msgstr " 正在通話,請您稍後。"
msgid " rejected your call."
msgstr " 拒絕了您的呼叫"
msgid " does not pick up."
msgstr " 不接聽呼叫"
msgid " tried to call you."
msgstr " 曾呼叫您"
msgid " called you."
msgstr " 曾與您通話"
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible."
msgstr "您的遊覽器不支持WebRTC。不能進行通話。"
msgid "Chat with"
msgstr "于**聊天"
msgid "Message from "
msgstr "來自於**的信息"
#, python-format
msgid "You are now in room %s ..."
msgstr "您在 %s 房間"
msgid "Your browser does not support file transfer."
msgstr "您的遊覽器不支持文件傳輸"
msgid ""
"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled "
"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-"
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the "
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go."
msgstr ""
msgid "Use browser language"
msgstr "使用瀏覽器語言"
msgid "Meet with me here:"
msgstr "我們這裡見:"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Hint"
msgstr "提示"
msgid "Please confirm"
msgstr "請確認"
msgid "More information required"
msgstr "需要更多信息"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Access code required"
msgstr "需要接入碼"
msgid "Access denied"
msgstr "連接被拒絕"
msgid "Please provide a valid access code."
msgstr "請提供有效接入碼"
msgid ""
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try "
"again."
msgstr "接入碼認證錯誤。請檢查您的網絡連接并重試。"
#, fuzzy, python-format
msgid "and %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "and %d others"
msgstr ""
msgid "User"
msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "名字"