You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
526 lines
11 KiB
526 lines
11 KiB
# Japanese translations for Spreed WebRTC. |
|
# Copyright (C) 2014 struktur AG |
|
# This file is distributed under the same license as the Spreed WebRTC |
|
# project. |
|
# Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>, 2014. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-09 13:19+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 22:25+0100\n" |
|
"Last-Translator: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n" |
|
"Language-Team: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" |
|
|
|
msgid "Share your screen" |
|
msgstr "画面を共有する." |
|
|
|
msgid "Chat" |
|
msgstr "チャット" |
|
|
|
msgid "Mute microphone" |
|
msgstr "消音" |
|
|
|
msgid "Turn camera off" |
|
msgstr "カメラをオフにする" |
|
|
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "設定" |
|
|
|
msgid "Your audio level" |
|
msgstr "あなたの音量" |
|
|
|
msgid "Standard view" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Kiosk view" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Start chat" |
|
msgstr "チャットを始める" |
|
|
|
msgid "Start audio conference" |
|
msgstr "音声会議を始める" |
|
|
|
msgid "No other users online" |
|
msgstr "オンラインのユーザーはいません" |
|
|
|
msgid "Take" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Retake" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "キャンセル" |
|
|
|
msgid "Set as Profile Picture" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Take picture" |
|
msgstr "写真を取る" |
|
|
|
msgid "Waiting for camera" |
|
msgstr "カメラ待ち" |
|
|
|
msgid "Chat sessions" |
|
msgstr "チャットのセッション" |
|
|
|
msgid "Room chat" |
|
msgstr "ルームチャット" |
|
|
|
msgid "Peer to peer" |
|
msgstr "ピア・ツー・ピア" |
|
|
|
msgid "Close chat" |
|
msgstr "チャットを終える" |
|
|
|
msgid "Start video call" |
|
msgstr "テレビ電話を始める" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Upload files" |
|
msgstr "ダウンロード失敗." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Clear chat" |
|
msgstr "チャットを始める" |
|
|
|
msgid "is typing..." |
|
msgstr "は入力中です..." |
|
|
|
msgid "has stopped typing..." |
|
msgstr "は入力を止めました..." |
|
|
|
msgid "Type here to chat..." |
|
msgstr "ここに入力してチャット開始します..." |
|
|
|
msgid "Send" |
|
msgstr "送信" |
|
|
|
msgid "File sharing" |
|
msgstr "ファイル共有" |
|
|
|
msgid "File is no longer available" |
|
msgstr "ファイルは有効ではありません" |
|
|
|
msgid "Download" |
|
msgstr "ダウンロード" |
|
|
|
msgid "Open" |
|
msgstr "開く" |
|
|
|
msgid "Unshare" |
|
msgstr "共有取り消し" |
|
|
|
msgid "Retry" |
|
msgstr "リトライ" |
|
|
|
msgid "Download failed." |
|
msgstr "ダウンロード失敗." |
|
|
|
msgid "Change room" |
|
msgstr "ルームチェンジ" |
|
|
|
msgid "Room" |
|
msgstr "ルーム" |
|
|
|
msgid "Main" |
|
msgstr "メイン" |
|
|
|
msgid "Leave room" |
|
msgstr "ルームを出る" |
|
|
|
msgid "Current room" |
|
msgstr "現在のルーム" |
|
|
|
msgid "Screen sharing options" |
|
msgstr "画面共有オプション" |
|
|
|
msgid "Fit screen." |
|
msgstr "画面に合わせる" |
|
|
|
msgid "Profile" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Your picture" |
|
msgstr "あなたの写真" |
|
|
|
msgid "Your name" |
|
msgstr "あなたの名前" |
|
|
|
msgid "Name" |
|
msgstr "名前" |
|
|
|
msgid "Status message" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "What's on your mind?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Profile information is public." |
|
msgstr "さらなる情報が必要です" |
|
|
|
msgid "Account" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Your ID" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Register" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " |
|
"certificate from the browser." |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Sign in" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Create an account" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Sign out" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Manage account" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Media" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Microphone" |
|
msgstr "マイク" |
|
|
|
msgid "Camera" |
|
msgstr "カメラ" |
|
|
|
msgid "Video quality" |
|
msgstr "ビデオ画質" |
|
|
|
msgid "Low" |
|
msgstr "低い" |
|
|
|
msgid "High" |
|
msgstr "高い" |
|
|
|
msgid "HD" |
|
msgstr "HD" |
|
|
|
msgid "Language" |
|
msgstr "言語" |
|
|
|
msgid "Language changes become active on reload." |
|
msgstr "言語の変更は再読み込み時に適用となります." |
|
|
|
msgid "Default room" |
|
msgstr "デフォルト・ルーム" |
|
|
|
msgid "Set alternative room to join at start." |
|
msgstr "スタート時に別のルームに参加する." |
|
|
|
msgid "Desktop notification" |
|
msgstr "デスクトップ通知" |
|
|
|
msgid "Enable" |
|
msgstr "有効にする" |
|
|
|
msgid "Denied - check your browser settings" |
|
msgstr "拒否 - ブラウザ設定を確認して下さい" |
|
|
|
msgid "Allowed" |
|
msgstr "許可" |
|
|
|
msgid "Advanced settings" |
|
msgstr "詳細設定" |
|
|
|
msgid "Stereo audio" |
|
msgstr "ステレオ・オーディオ" |
|
|
|
msgid "Max video frame rate" |
|
msgstr "ビデオ最高フレームレート" |
|
|
|
msgid "auto" |
|
msgstr "自動" |
|
|
|
msgid "Experimental settings" |
|
msgstr "試験的に設定" |
|
|
|
msgid "Show advanced settings" |
|
msgstr "詳細設定を表示" |
|
|
|
msgid "Hide advanced settings" |
|
msgstr "詳細設定を隠す" |
|
|
|
msgid "Remember settings" |
|
msgstr "設定を保存" |
|
|
|
msgid "" |
|
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" |
|
" ID." |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Close" |
|
msgstr "閉じる" |
|
|
|
msgid "Share by Email" |
|
msgstr "Eメールでシェア" |
|
|
|
msgid "Share on Facebook" |
|
msgstr "フェイスブックでシェア" |
|
|
|
msgid "Share on Twitter" |
|
msgstr "ツィッターでシェア" |
|
|
|
msgid "Share on Google Plus" |
|
msgstr "Google+でシェア" |
|
|
|
msgid "Share on XING" |
|
msgstr "XINGでシェア" |
|
|
|
msgid "Initializing" |
|
msgstr "初期化中" |
|
|
|
msgid "Online" |
|
msgstr "オンライン" |
|
|
|
msgid "Calling" |
|
msgstr "発信中" |
|
|
|
msgid "Hangup" |
|
msgstr "切断" |
|
|
|
msgid "In call with" |
|
msgstr "と会話中" |
|
|
|
msgid "Conference with" |
|
msgstr "と会議中" |
|
|
|
msgid "Your are offline" |
|
msgstr "オフラインです" |
|
|
|
msgid "Go online" |
|
msgstr "オンラインにする" |
|
|
|
msgid "Connection interrupted" |
|
msgstr "接続は中断されました" |
|
|
|
msgid "An error occured" |
|
msgstr "エラーが発生しました" |
|
|
|
msgid "Incoming call" |
|
msgstr "着信中" |
|
|
|
msgid "from" |
|
msgstr "から" |
|
|
|
msgid "Accept call" |
|
msgstr "通話" |
|
|
|
msgid "Reject" |
|
msgstr "拒否" |
|
|
|
msgid "Waiting for camera/microphone access" |
|
msgstr "カメラ・マイクの接続待ち." |
|
|
|
msgid "Please wait" |
|
msgstr "お待ちください" |
|
|
|
msgid "Checking camera and microphone access." |
|
msgstr "カメラ・マイクの接続確認中." |
|
|
|
msgid "Please allow access to your camera and microphone." |
|
msgstr "カメラとマイクの接続を許可してください." |
|
|
|
msgid "Camera / microphone access required." |
|
msgstr "カメラ・マイクの接続が必要です." |
|
|
|
msgid "" |
|
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access" |
|
" for this site." |
|
msgstr "ブラウザ設定で、このサイトへのカメラ・マイクの接続を許可してください." |
|
|
|
msgid "Skip check" |
|
msgstr "チェックをスキップ" |
|
|
|
msgid "Click here for help (Google Chrome)." |
|
msgstr "ここをクリックしてヘルプ表示(Google Chrome)" |
|
|
|
msgid "Please set your user details and settings." |
|
msgstr "あなたのプロフィールとアプリの動作を設定してください." |
|
|
|
msgid "Create a room and talk together" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Creating room ..." |
|
msgstr "ルームへのリンクを作る..." |
|
|
|
msgid "Create" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Peer to peer chat active." |
|
msgstr "ピア・ツー・ピア・チャットがアクティブです." |
|
|
|
msgid "Peer to peer chat is now off." |
|
msgstr "ピア・ツー・ピア・チャットがオフです." |
|
|
|
msgid " is now offline." |
|
msgstr "は今オフラインです" |
|
|
|
msgid " is now online." |
|
msgstr "は今オンラインです" |
|
|
|
msgid "You share file:" |
|
msgstr "あなたの共有ファイル:" |
|
|
|
msgid "Incoming file:" |
|
msgstr "受信中ファイル:" |
|
|
|
msgid "You accepted the contact request." |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "You rejected the contact request." |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "You sent a contact request." |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Your contact request was accepted." |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Incoming contact request." |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Your contact request was rejected." |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Close this window and disconnect?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." |
|
msgstr "アップデート適用のため再起動してください.ここをクリックして再起動する." |
|
|
|
msgid "Failed to access camera/microphone." |
|
msgstr "カメラ・マイクへの接続に失敗しました." |
|
|
|
msgid "Failed to establish peer connection." |
|
msgstr "ピアとの接続に失敗しました." |
|
|
|
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." |
|
msgstr "申し訳ないのですが、不具合が生じました。" |
|
|
|
msgid "Oops" |
|
msgstr "しまった" |
|
|
|
msgid "Peer connection failed. Check your settings." |
|
msgstr "ピア接続に失敗しました.設定を確認してください." |
|
|
|
msgid "User hung up because of error." |
|
msgstr "エラーのため切断しました." |
|
|
|
msgid " is busy. Try again later." |
|
msgstr "は話中です.後で掛けなおしてください." |
|
|
|
msgid " rejected your call." |
|
msgstr "着信拒否されました." |
|
|
|
msgid " does not pick up." |
|
msgstr "は電話にでません." |
|
|
|
msgid " tried to call you." |
|
msgstr "は電話しようとしました." |
|
|
|
msgid " called you." |
|
msgstr "から電話がありました." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." |
|
msgstr "ブラウザがファイル転送をサポートしていません." |
|
|
|
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." |
|
msgstr "ブラウザがWebRTCをサポートしていない為通話はできません." |
|
|
|
msgid "Chat with" |
|
msgstr "とチャットする" |
|
|
|
msgid "Message from " |
|
msgstr "からのメッセージ" |
|
|
|
#, python-format |
|
msgid "You are now in room %s ..." |
|
msgstr "あなたは%sのルームにいます..." |
|
|
|
msgid "Your browser does not support file transfer." |
|
msgstr "ブラウザがファイル転送をサポートしていません." |
|
|
|
msgid "" |
|
"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled " |
|
"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-" |
|
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the " |
|
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." |
|
msgstr "" |
|
"画面共有は拒否されました.ブラウザの画面共有の設定を確認して下さい. Chromeのアドレスバーに chrome://flags/#enable-" |
|
"usermedia-screen-capture " |
|
"を入力して開き、スクリーンキャプチャのサポートを有効にしてください。その後ブラウザを再起動してください。" |
|
|
|
msgid "Use browser language" |
|
msgstr "ブラウザの言語を使用" |
|
|
|
msgid "Meet with me here:" |
|
msgstr "ここで私と会う:" |
|
|
|
msgid "Error" |
|
msgstr "エラー" |
|
|
|
msgid "Hint" |
|
msgstr "ヒント" |
|
|
|
msgid "Please confirm" |
|
msgstr "確認して下さい" |
|
|
|
msgid "More information required" |
|
msgstr "さらなる情報が必要です" |
|
|
|
msgid "Ok" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
msgid "Access code required" |
|
msgstr "アクセスコードが必要です" |
|
|
|
msgid "Access denied" |
|
msgstr "アクセスが拒否されました" |
|
|
|
msgid "Please provide a valid access code." |
|
msgstr "有効なアクセスコードを入力してください." |
|
|
|
msgid "" |
|
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " |
|
"again." |
|
msgstr "アクセスコードの確認に失敗しました.インターネット接続を確認してリトライしてください." |
|
|
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid "and %s" |
|
msgstr "と %2" |
|
|
|
#, python-format |
|
msgid "and %d others" |
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "User" |
|
msgstr "ユーザー" |
|
|
|
msgid "Someone" |
|
msgstr "誰か" |
|
|
|
msgid "Me" |
|
msgstr "私" |
|
|
|
|