# Japanese translations for Spreed WebRTC. # Copyright (C) 2014 struktur AG # This file is distributed under the same license as the Spreed WebRTC # project. # Curt Frisemo , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-17 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-23 22:25+0100\n" "Last-Translator: Curt Frisemo \n" "Language-Team: Curt Frisemo \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" msgid "Standard view" msgstr "" msgid "Large view" msgstr "" msgid "Kiosk view" msgstr "" msgid "Auditorium" msgstr "" msgid "Start chat" msgstr "チャットを始める" msgid "Start video call" msgstr "テレビ電話を始める" msgid "Start audio conference" msgstr "音声会議を始める" msgid "No one else here" msgstr "" msgid "Take" msgstr "" msgid "Retake" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Set as Profile Picture" msgstr "" msgid "Take picture" msgstr "写真を取る" #, fuzzy msgid "Upload picture" msgstr "あなたの写真" msgid "Waiting for camera" msgstr "カメラ待ち" #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "あなたの写真" msgid "The file couldn't be read." msgstr "" msgid "The file is not an image." msgstr "" #, python-format msgid "The file is too large. Max. %d MB." msgstr "" msgid "Select file" msgstr "" msgid "Chat sessions" msgstr "チャットのセッション" msgid "Room chat" msgstr "ルームチャット" msgid "Peer to peer" msgstr "ピア・ツー・ピア" msgid "Close chat" msgstr "チャットを終える" #, fuzzy msgid "Upload files" msgstr "ダウンロード失敗." msgid "Share my location" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear chat" msgstr "チャットを始める" msgid "is typing..." msgstr "は入力中です..." msgid "has stopped typing..." msgstr "は入力を止めました..." msgid "Type here to chat..." msgstr "ここに入力してチャット開始します..." msgid "Send" msgstr "送信" msgid "Accept" msgstr "" msgid "Reject" msgstr "拒否" msgid "You have no contacts." msgstr "" msgid "" "To add new contacts, join a room and create a contact add request by " "clicking on the star icon next to a user entry." msgstr "" msgid "Edit contact" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Remove" msgstr "" msgid "Refresh" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Close" msgstr "閉じる" msgid "File sharing" msgstr "ファイル共有" msgid "File is no longer available" msgstr "ファイルは有効ではありません" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" msgid "Open" msgstr "開く" msgid "Unshare" msgstr "共有取り消し" msgid "Retry" msgstr "リトライ" msgid "Download failed." msgstr "ダウンロード失敗." msgid "Share a YouTube video" msgstr "" msgid "Share a file as presentation" msgstr "" msgid "Share your screen" msgstr "画面を共有する." msgid "Chat" msgstr "チャット" msgid "Contacts" msgstr "" msgid "Mute microphone" msgstr "消音" msgid "Turn camera off" msgstr "カメラをオフにする" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "Loading presentation ..." msgstr "" msgid "Please upload a document" msgstr "" msgid "" "Documents are shared with everyone in this call. The supported file types" " are PDF and OpenDocument files." msgstr "" msgid "Upload" msgstr "" msgid "You can drag files here too." msgstr "" msgid "Presentation controls" msgstr "" msgid "Prev" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "Change room" msgstr "ルームチェンジ" msgid "Room" msgstr "ルーム" msgid "Leave room" msgstr "ルームを出る" msgid "Main" msgstr "メイン" msgid "Current room" msgstr "現在のルーム" msgid "Screen sharing options" msgstr "画面共有オプション" msgid "Fit screen." msgstr "画面に合わせる" #, fuzzy msgid "Share screen" msgstr "画面を共有する." msgid "Please select what to share." msgstr "" #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "画面に合わせる" msgid "Window" msgstr "" msgid "Application" msgstr "" msgid "Share the whole screen. Click share to select the screen." msgstr "" msgid "Share a single window. Click share to select the window." msgstr "" msgid "" "Share all windows of a application. This can leak content behind windows " "when windows get moved. Click share to select the application." msgstr "" #, fuzzy msgid "Share" msgstr "共有取り消し" msgid "OK" msgstr "" msgid "Profile" msgstr "" msgid "Your name" msgstr "あなたの名前" msgid "Your picture" msgstr "あなたの写真" msgid "Status message" msgstr "" msgid "What's on your mind?" msgstr "" msgid "" "Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats " "and rooms." msgstr "" msgid "Your ID" msgstr "" msgid "Register" msgstr "" msgid "" "Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " "certificate from the browser." msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "" msgid "Create an account" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "" msgid "Manage account" msgstr "" msgid "Media" msgstr "" msgid "Microphone" msgstr "マイク" msgid "Camera" msgstr "カメラ" msgid "Video quality" msgstr "ビデオ画質" msgid "Low" msgstr "低い" msgid "High" msgstr "高い" msgid "HD" msgstr "HD" msgid "Full HD" msgstr "" msgid "General" msgstr "" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "Language changes become active on reload." msgstr "言語の変更は再読み込み時に適用となります." msgid "Default room" msgstr "デフォルト・ルーム" msgid "Set alternative room to join at start." msgstr "スタート時に別のルームに参加する." #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "デスクトップ通知" msgid "Desktop notification" msgstr "デスクトップ通知" msgid "Enable" msgstr "有効にする" msgid "Denied - check your browser settings" msgstr "拒否 - ブラウザ設定を確認して下さい" msgid "Allowed" msgstr "許可" msgid "Sounds for incoming messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ring on incoming calls" msgstr "着信中" msgid "Sounds for users in current room" msgstr "" msgid "Advanced settings" msgstr "詳細設定" msgid "Play audio on same device as selected microphone" msgstr "" msgid "Experimental AEC" msgstr "" msgid "Experimental AGC" msgstr "" msgid "Experimental noise suppression" msgstr "" msgid "Max video frame rate" msgstr "ビデオ最高フレームレート" msgid "auto" msgstr "自動" #, fuzzy msgid "Send stereo audio" msgstr "ステレオ・オーディオ" msgid "" "Sending stereo audio disables echo cancellation. Enable only if you have " "stereo input." msgstr "" msgid "Detect CPU over use" msgstr "" msgid "Automatically reduces video quality as needed." msgstr "" msgid "Optimize for high resolution video" msgstr "" msgid "Reduce video noise" msgstr "" msgid "Prefer VP9 video codec" msgstr "" msgid "Enable experiments" msgstr "" msgid "Show advanced settings" msgstr "詳細設定を表示" msgid "Hide advanced settings" msgstr "詳細設定を隠す" msgid "Remember settings" msgstr "設定を保存" msgid "" "Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" " ID." msgstr "" msgid "Room link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite by Email" msgstr "Eメールでシェア" msgid "Invite with Facebook" msgstr "" msgid "Invite with Twitter" msgstr "" msgid "Invite with Google Plus" msgstr "" msgid "Invite with XING" msgstr "" msgid "Initializing" msgstr "初期化中" msgid "Online" msgstr "オンライン" msgid "Calling" msgstr "発信中" msgid "Hangup" msgstr "切断" msgid "In call with" msgstr "と会話中" msgid "Conference with" msgstr "と会議中" msgid "Your are offline" msgstr "オフラインです" msgid "Go online" msgstr "オンラインにする" msgid "Connection interrupted" msgstr "接続は中断されました" msgid "An error occured" msgstr "エラーが発生しました" msgid "Incoming call" msgstr "着信中" msgid "from" msgstr "から" msgid "Accept call" msgstr "通話" msgid "Waiting for camera/microphone access" msgstr "カメラ・マイクの接続待ち." msgid "Your audio level" msgstr "あなたの音量" msgid "Checking camera and microphone access." msgstr "カメラ・マイクの接続確認中." msgid "Please allow access to your camera and microphone." msgstr "カメラとマイクの接続を許可してください." msgid "Camera / microphone access required." msgstr "カメラ・マイクの接続が必要です." msgid "" "Please check your browser settings and allow camera and microphone access" " for this site." msgstr "ブラウザ設定で、このサイトへのカメラ・マイクの接続を許可してください." msgid "Skip check" msgstr "チェックをスキップ" msgid "Click here for help (Google Chrome)." msgstr "ここをクリックしてヘルプ表示(Google Chrome)" msgid "Please set your user details and settings." msgstr "あなたのプロフィールとアプリの動作を設定してください." msgid "Enter a room name" msgstr "" msgid "Random room name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "現在のルーム" msgid "" "Enter the name of an existing room. You can create new rooms when you are" " signed in." msgstr "" msgid "Room history" msgstr "" msgid "Please sign in." msgstr "" msgid "Videos play simultaneously for everyone in this call." msgstr "" msgid "YouTube URL" msgstr "" msgid "" "Could not load YouTube player API, please check your network / firewall " "settings." msgstr "" msgid "Currently playing" msgstr "" msgid "YouTube controls" msgstr "" msgid "YouTube video to share" msgstr "" msgid "Peer to peer chat active." msgstr "ピア・ツー・ピア・チャットがアクティブです." msgid "Peer to peer chat is now off." msgstr "ピア・ツー・ピア・チャットがオフです." msgid " is now offline." msgstr "は今オフラインです" msgid " is now online." msgstr "は今オンラインです" msgid "You share file:" msgstr "あなたの共有ファイル:" msgid "Incoming file:" msgstr "受信中ファイル:" msgid "You shared your location:" msgstr "" msgid "Location received:" msgstr "" msgid "You accepted the contact request." msgstr "" msgid "You rejected the contact request." msgstr "" msgid "You sent a contact request." msgstr "" msgid "Your contact request was accepted." msgstr "" msgid "Incoming contact request." msgstr "" msgid "Your contact request was rejected." msgstr "" msgid "Edit Contact" msgstr "" msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." msgstr "ブラウザがWebRTCをサポートしていない為通話はできません." msgid "Close this window and disconnect?" msgstr "" msgid "Contacts Manager" msgstr "" msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." msgstr "アップデート適用のため再起動してください.ここをクリックして再起動する." msgid "Failed to access camera/microphone." msgstr "カメラ・マイクへの接続に失敗しました." msgid "Failed to establish peer connection." msgstr "ピアとの接続に失敗しました." msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." msgstr "申し訳ないのですが、不具合が生じました。" msgid "Oops" msgstr "しまった" msgid "Peer connection failed. Check your settings." msgstr "ピア接続に失敗しました.設定を確認してください." msgid "User hung up because of error." msgstr "エラーのため切断しました." msgid " is busy. Try again later." msgstr "は話中です.後で掛けなおしてください." msgid " rejected your call." msgstr "着信拒否されました." msgid " does not pick up." msgstr "は電話にでません." #, fuzzy msgid " tried to call you" msgstr "は電話しようとしました." #, fuzzy msgid " called you" msgstr "から電話がありました." #, fuzzy msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." msgstr "ブラウザがファイル転送をサポートしていません." msgid "Chat with" msgstr "とチャットする" msgid "Message from " msgstr "からのメッセージ" #, python-format msgid "You are now in room %s ..." msgstr "あなたは%sのルームにいます..." msgid "Your browser does not support file transfer." msgstr "ブラウザがファイル転送をサポートしていません." msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." msgstr "" msgid "Could not load PDF: Missing PDF file." msgstr "" #, python-format msgid "An error occurred while loading the PDF (%s)." msgstr "" msgid "An unknown error occurred while loading the PDF." msgstr "" #, python-format msgid "An error occurred while loading the PDF page (%s)." msgstr "" msgid "An unknown error occurred while loading the PDF page." msgstr "" #, python-format msgid "An error occurred while rendering the PDF page (%s)." msgstr "" msgid "An unknown error occurred while rendering the PDF page." msgstr "" msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time." msgstr "" #, python-format msgid "Failed to start screen sharing (%s)." msgstr "" msgid "" "Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled " "screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-" "usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the " "flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." msgstr "" "画面共有は拒否されました.ブラウザの画面共有の設定を確認して下さい. Chromeのアドレスバーに chrome://flags/#enable-" "usermedia-screen-capture " "を入力して開き、スクリーンキャプチャのサポートを有効にしてください。その後ブラウザを再起動してください。" msgid "Permission to start screen sharing was denied." msgstr "" msgid "Use browser language" msgstr "ブラウザの言語を使用" msgid "Meet with me here:" msgstr "ここで私と会う:" #, fuzzy msgid "Room name" msgstr "あなたの名前" msgid "" "The request contains an invalid parameter value. Please check the URL of " "the video you want to share and try again." msgstr "" msgid "" "The requested content cannot be played in an HTML5 player or another " "error related to the HTML5 player has occurred. Please try again later." msgstr "" msgid "" "The video requested was not found. Please check the URL of the video you " "want to share and try again." msgstr "" msgid "" "The owner of the requested video does not allow it to be played in " "embedded players." msgstr "" #, python-format msgid "" "An unknown error occurred while playing back the video (%s). Please try " "again later." msgstr "" msgid "" "An unknown error occurred while playing back the video. Please try again " "later." msgstr "" msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL." msgstr "" msgid "Error" msgstr "エラー" msgid "Hint" msgstr "ヒント" msgid "Please confirm" msgstr "確認して下さい" msgid "More information required" msgstr "さらなる情報が必要です" msgid "Ok" msgstr "OK" msgid "" "Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC" " screen sharing extension to Chrome and try again." msgstr "" msgid "Access code required" msgstr "アクセスコードが必要です" msgid "Access denied" msgstr "アクセスが拒否されました" msgid "Please provide a valid access code." msgstr "有効なアクセスコードを入力してください." msgid "" "Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " "again." msgstr "アクセスコードの確認に失敗しました.インターネット接続を確認してリトライしてください." #, python-format msgid "PIN for room %s is now '%s'." msgstr "" #, python-format msgid "PIN lock has been removed from room %s." msgstr "" #, python-format msgid "Enter the PIN for room %s" msgstr "" msgid "Please sign in to create rooms." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "and %s" msgstr "と %2" #, python-format msgid "and %d others" msgstr "" msgid "User" msgstr "ユーザー" msgid "Someone" msgstr "誰か" msgid "Me" msgstr "私"