From dc4ae7e94e44a925069a123b34dd8edcb221d115 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Florent BEAUCHAMP Date: Thu, 18 Aug 2016 14:48:30 +0200 Subject: [PATCH] add french translation (#325) Add french translation. --- AUTHORS | 1 + src/i18n/helpers/languages.py | 1 + src/i18n/messages-fr.po | 873 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 875 insertions(+) create mode 100644 src/i18n/messages-fr.po diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index fda958bf..c2fb7cfe 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -11,3 +11,4 @@ Leon Klingele Translation: Curt Frisemo Irek Zaripov +Florent BEAUCHAMP diff --git a/src/i18n/helpers/languages.py b/src/i18n/helpers/languages.py index 00cd6af8..c401be57 100644 --- a/src/i18n/helpers/languages.py +++ b/src/i18n/helpers/languages.py @@ -5,6 +5,7 @@ LANGUAGES = { "en": "English", "de": "Deutsch", + "fr": "Français", "zh-cn": "中文(简体)", "zh-tw": "繁體中文", "ko": "한국어", diff --git a/src/i18n/messages-fr.po b/src/i18n/messages-fr.po new file mode 100644 index 00000000..65e22bc6 --- /dev/null +++ b/src/i18n/messages-fr.po @@ -0,0 +1,873 @@ +# French translations for Spreed WebRTC. +# Copyright (C) 2014 struktur AG +# This file is distributed under the same license as Spreed WebRTC +# project. +# Florent BEAUCHAMP , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-17 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-17 14:16+0100\n" +"Last-Translator: Florent BEAUCHAMP \n" +"Language-Team: Florent BEAUCHAMP \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 1.3\n" + +msgid "Standard view" +msgstr "Mode standard" + +msgid "Large view" +msgstr "Mode large" + +msgid "Kiosk view" +msgstr "Mode kiosque" + +msgid "Auditorium" +msgstr "Mode auditorium" + +msgid "Start chat" +msgstr "Démarrer le chat" + +msgid "Start video call" +msgstr "Appel vidéo" + +msgid "Start audio conference" +msgstr "Appel audio" + +msgid "No one else here" +msgstr "Personne n'est connecté" + +msgid "Take" +msgstr "Répondre" + +msgid "Retake" +msgstr "Refaire" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +msgid "Set as Profile Picture" +msgstr "Définir comme avatar" + +msgid "Take picture" +msgstr "Prendre une photo" + +msgid "Upload picture" +msgstr "Envoyer une photo" + +msgid "Waiting for camera" +msgstr "En attente de la camera" + +msgid "Picture" +msgstr "Avatar" + +msgid "The file couldn't be read." +msgstr "Le fichier ne peux pas être lu." + +msgid "The file is not an image." +msgstr "Le fichier n'est pas une image." + +#, python-format +msgid "The file is too large. Max. %d MB." +msgstr "Le ficheir est trop gros. Max. %d MB." + +msgid "Select file" +msgstr "Choisir un fichier" + +msgid "Chat sessions" +msgstr "Session de chat" + +msgid "Room chat" +msgstr "Chat de cette salle" + +msgid "Peer to peer" +msgstr "Peer-to-peer" + +msgid "Close chat" +msgstr "Fermer le chat" + +msgid "Upload files" +msgstr "Envoyer les fichiers" + +msgid "Share my location" +msgstr "Partager mon emplacement" + +msgid "Clear chat" +msgstr "Effacer le chat" + +msgid "is typing..." +msgstr "est en train de taper..." + +msgid "has stopped typing..." +msgstr "a fini de taper..." + +msgid "Type here to chat..." +msgstr "Taper ici pour chatter..." + +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +msgid "Reject" +msgstr "Refuser" + +msgid "You have no contacts." +msgstr "Vous n'avez pas de contact." + +msgid "" +"To add new contacts, join a room and create a contact add request by " +"clicking on the star icon next to a user entry." +msgstr "" +"Pour ajouter des contacts, rejoignez une salle et faites une requête " +"d'ajout de contact en cliquant sur l'étoile à côté de la fiche d'un utilisateur." + +msgid "Edit contact" +msgstr "Modifier le contact" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Remove" +msgstr "Enlever" + +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" + +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +msgid "File sharing" +msgstr "Partage de fichier" + +msgid "File is no longer available" +msgstr "Ce fichier n'est plus disponible" + +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" + +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +msgid "Unshare" +msgstr "Ne plus partager" + +msgid "Retry" +msgstr "Réessayer" + +msgid "Download failed." +msgstr "Echec du téléchargement." + +msgid "Share a YouTube video" +msgstr "Partager une vidéo Youtube" + +msgid "Share a file as presentation" +msgstr "Partager une présentation" + +msgid "Share your screen" +msgstr "Partager votre écran" + +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +msgid "Contacts" +msgstr "Contact" + +msgid "Mute microphone" +msgstr "Couper le micro" + +msgid "Turn camera off" +msgstr "Couper la caméra" + +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +msgid "Loading presentation ..." +msgstr "Chargement de la présentation..." + +msgid "Please upload a document" +msgstr "Merci d'envoyer un document" + +msgid "" +"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types" +" are PDF and OpenDocument files." +msgstr "" +"Les documents sont partagés avec tous les participants à cet appel." +" Les documents PDF et opendocument sont supportés." + +msgid "Upload" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +msgid "You can drag files here too." +msgstr "Vous pouvez aussi déposer les fichiers ici." + +msgid "Presentation controls" +msgstr "Controles de présentation" + +msgid "Prev" +msgstr "Préc." + +msgid "Next" +msgstr "Suiv." + +msgid "Change room" +msgstr "Changer de salle" + +msgid "Room" +msgstr "Salle" + +msgid "Leave room" +msgstr "Quitter la salle" + +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +msgid "Current room" +msgstr "Salle actuelle" + +msgid "Screen sharing options" +msgstr "Options de partage d'écran" + +msgid "Fit screen." +msgstr "Adapter à l'écran." + +msgid "Share screen" +msgstr "Partager mon écran" + +msgid "Please select what to share." +msgstr "Merci de choisir l'écran à partager." + +msgid "Screen" +msgstr "Moniteur" + +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +msgid "Application" +msgstr "Application" + +msgid "Share the whole screen. Click share to select the screen." +msgstr "Partager tout le moniteur. Cliquez pour choisir le moniteur." + +msgid "Share a single window. Click share to select the window." +msgstr "Partager une seule fenêtre. Cliquez pour choisir la fenêtre." + +msgid "" +"Share all windows of a application. This can leak content behind windows " +"when windows get moved. Click share to select the application." +msgstr "" +"Partager toutes les fenêtres d'une application. Ceci peux amener à montrer " +"du contenu situé derrière une fenêtre lorsqu'elle est déplacée. Cliquez pour " +"sélectionner l'application." + +msgid "Share" +msgstr "Partager" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Your name" +msgstr "Votre nom" + +msgid "Your picture" +msgstr "Votre avatar" + +msgid "Status message" +msgstr "Message de statut" + +msgid "What's on your mind?" +msgstr "Quel est votre état d'esprit?" + +msgid "" +"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats " +"and rooms." +msgstr "" +"Votre avatar, nom et état d'esprit servent à vous identifier dans les " +"appels, chat et salle." + +msgid "Your ID" +msgstr "Votre ID" + +msgid "Register" +msgstr "S'enregistrer" + +msgid "" +"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " +"certificate from the browser." +msgstr "" +"Authentifié par certificat. Vous devrez effacer le certificat de " +"votre navigateur pour vous déconnecter." + +msgid "Sign in" +msgstr "Connnexion" + +msgid "Create an account" +msgstr "Créer un compte" + +msgid "Sign out" +msgstr "Deconnexion" + +msgid "Manage account" +msgstr "Gestion du compte" + +msgid "Media" +msgstr "Webcam / Micro" + +msgid "Microphone" +msgstr "Micro" + +msgid "Camera" +msgstr "Webcam" + +msgid "Video quality" +msgstr "Qualité vidéo" + +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +msgid "High" +msgstr "Haute" + +msgid "HD" +msgstr "HD" + +msgid "Full HD" +msgstr "Full HD" + +msgid "General" +msgstr "Général" + +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +msgid "Language changes become active on reload." +msgstr "Rechargez la page pour prendre en compte le changement de langue." + +msgid "Default room" +msgstr "Salle par défaut" + +msgid "Set alternative room to join at start." +msgstr "Nom de la salle à rejoindre à la connexion." + +msgid "Notifications" +msgstr "Notifications" + +msgid "Desktop notification" +msgstr "Notifications sur le bureau" + +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +msgid "Denied - check your browser settings" +msgstr "Interdit - vérifier les paramètres de votre navigateur" + +msgid "Allowed" +msgstr "Autorisé" + +msgid "Sounds for incoming messages" +msgstr "Son pour les messages entrant" + +msgid "Ring on incoming calls" +msgstr "Sonnerie pour les appels entrant" + +msgid "Sounds for users in current room" +msgstr "Son pour les participants de la salle courante" + +msgid "Advanced settings" +msgstr "Réglages avancés" + +msgid "Play audio on same device as selected microphone" +msgstr "Ecouter l'audio sur le même materiel que le micro" + +msgid "Experimental AEC" +msgstr "AEC (experimental)" + +msgid "Experimental AGC" +msgstr "AGC (experimental)" + +msgid "Experimental noise suppression" +msgstr "Suppresion de bruit (experimental)" + +msgid "Max video frame rate" +msgstr "Image par seconde max" + +msgid "auto" +msgstr "auto" + +msgid "Send stereo audio" +msgstr "Envoyer de l'audio stéréo" + +msgid "" +"Sending stereo audio disables echo cancellation. Enable only if you have " +"stereo input." +msgstr "" +"Envoyer de l'audio en stéréo désactive la suppression de l'écho." +" Utilisez le uniquement si vous avez un micro stéréo." + +msgid "Detect CPU over use" +msgstr "Détecter un usage processeur excessif" + +msgid "Automatically reduces video quality as needed." +msgstr "Réduire automatiquement la qualité vidéo si besoin." + +msgid "Optimize for high resolution video" +msgstr "Optimiser la vidéo pour la haute résolution" + +msgid "Reduce video noise" +msgstr "Réduire le bruit vidéo" + +msgid "Prefer VP9 video codec" +msgstr "Utiliser le codec VP9 en priorité" + +msgid "Enable experiments" +msgstr "Activer les réglages experimentaux" + +msgid "Show advanced settings" +msgstr "Montrer les réglages avancés" + +msgid "Hide advanced settings" +msgstr "Masquer les réglage avancés" + +msgid "Remember settings" +msgstr "Se souvenir des réglages" + +msgid "" +"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" +" ID." +msgstr "" +"Votre ID sera conservé - appuyer sur le bouton de déconnection pour l'effacer." +"" + +msgid "Room link" +msgstr "Lien vers la salle" + +msgid "Invite by Email" +msgstr "Inviter par email" + +msgid "Invite with Facebook" +msgstr "Inviter par Facebook" + +msgid "Invite with Twitter" +msgstr "Inviter par Twitter" + +msgid "Invite with Google Plus" +msgstr "Inviter par Google Plus" + +msgid "Invite with XING" +msgstr "Inviter par XING" + +msgid "Initializing" +msgstr "En cours d'initialisation" + +msgid "Online" +msgstr "En ligne" + +msgid "Calling" +msgstr "Appel en cours" + +msgid "Hangup" +msgstr "Raccrocher" + +msgid "In call with" +msgstr "En communication avec" + +msgid "Conference with" +msgstr "En conférence avec" + +msgid "Your are offline" +msgstr "Vous êtes hors ligne" + +msgid "Go online" +msgstr "Passer en ligne" + +msgid "Connection interrupted" +msgstr "Connection interrompue" + +msgid "An error occured" +msgstr "Une erreur est survenue" + +msgid "Incoming call" +msgstr "Appel entrant" + +msgid "from" +msgstr "de" + +msgid "Accept call" +msgstr "Accepter l'appel" + +msgid "Waiting for camera/microphone access" +msgstr "En attente de l'accès à la webcam et au micro" + +msgid "Your audio level" +msgstr "Niveau de votre audio" + +msgid "Checking camera and microphone access." +msgstr "Vérification de l'accès à la webcam et au micro." + +msgid "Please allow access to your camera and microphone." +msgstr "Merci d'autoriser l'accès à la webcam et au micro." + +msgid "Camera / microphone access required." +msgstr "Accès requis à la webcam et au micro." + +msgid "" +"Please check your browser settings and allow camera and microphone access" +" for this site." +msgstr "" +"Merci de verifier les reglages de votre navigateur et pour autoriser" +" l'accès à votre micro et a votre webcam pour ce site." + +msgid "Skip check" +msgstr "Passer la vérification" + +msgid "Click here for help (Google Chrome)." +msgstr "Cliquez ici pour l'aide (Google Chrome)." + +msgid "Please set your user details and settings." +msgstr "Merci de mettre à jours votre profil et vos paramètres." + +msgid "Enter a room name" +msgstr "Entrer un nom de salle" + +msgid "Random room name" +msgstr "Nom aléatoire" + +msgid "Enter room" +msgstr "Rejoindre la salle" + +msgid "" +"Enter the name of an existing room. You can create new rooms when you are" +" signed in." +msgstr "" +"Entrez le nom d'une salle existante. Vous pouvez créer de nouvelles salles" +" lorsque vous êtes connecté." + +msgid "Room history" +msgstr "Historique de la salle" + +msgid "Please sign in." +msgstr "Merci de vous connecter." + +msgid "Videos play simultaneously for everyone in this call." +msgstr "Les vidéos sont lues de manière synchronisée entre tous les participants." + +msgid "YouTube URL" +msgstr "URL YouTube" + +msgid "" +"Could not load YouTube player API, please check your network / firewall " +"settings." +msgstr "" +"Impossible de charger le lecteur de video Youtube. Merci de vérifier vos" +" paramètres de réseau et pare-feu." + +msgid "Currently playing" +msgstr "Lecture en cours" + +msgid "YouTube controls" +msgstr "Contrôles youtube" + +msgid "YouTube video to share" +msgstr "Vidéo YouTube à partager" + +msgid "Peer to peer chat active." +msgstr "Chat privé actif." + +msgid "Peer to peer chat is now off." +msgstr "Chat privé désactivé." + +msgid " is now offline." +msgstr " est passé hors ligne." + +msgid " is now online." +msgstr " est passé en ligne." + +msgid "You share file:" +msgstr "Vous partagez le fichier:" + +msgid "Incoming file:" +msgstr "Fichier entrant:" + +msgid "You shared your location:" +msgstr "Vous partagez votre emplacement:" + +msgid "Location received:" +msgstr "Emplacement reçu:" + +msgid "You accepted the contact request." +msgstr "Vous avez accepté la demande de mise en relation." + +msgid "You rejected the contact request." +msgstr "Vous avez refusé la demande de mise en relation." + +msgid "You sent a contact request." +msgstr "Vous avez envoyé une demande de mise en relation." + +msgid "Your contact request was accepted." +msgstr "Votre requête de mise en relation a été acceptée." + +msgid "Incoming contact request." +msgstr "Arrivée d'une demande de mise en relation." + +msgid "Your contact request was rejected." +msgstr "Votre requête de mise en relation a été refusée." + +msgid "Edit Contact" +msgstr "Modifier le contact" + +msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." +msgstr "Votre navigateur ne supporte pas WebRTC. Appels impossible." + +msgid "Close this window and disconnect?" +msgstr "Voulez fermer cette fenêtre et vous déconnecter?" + +msgid "Contacts Manager" +msgstr "Gestionnaire de contacts" + +msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." +msgstr "" +"Un redémarrage est requis pour appliquer les mises à jour. Cliquez" +" sur OK pour redémarrer." + +msgid "Failed to access camera/microphone." +msgstr "Impossible d'accéder à la webcam et au micro." + +msgid "Failed to establish peer connection." +msgstr "Impossible d'établir la connexion de pair a pair." + +msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." +msgstr "Nous sommes désolé, mais quelque chose à planté. Ouin." + +msgid "Oops" +msgstr "Oups" + +msgid "Peer connection failed. Check your settings." +msgstr "La connection avec le pair à échoué. Vérifiez vos réglages." + +msgid "User hung up because of error." +msgstr "Le participant à raccroché suite à une erreur." + +msgid " is busy. Try again later." +msgstr " est occupé. Réessayez plus tard." + +msgid " rejected your call." +msgstr " à refuser votre appel." + +msgid " does not pick up." +msgstr " n'a pas répondu." + +msgid " tried to call you" +msgstr " a essayé de vous appeler." + +msgid " called you" +msgstr " vous a appelé" + +msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." +msgstr "" +"Votre navigateur n'est pas supporté. Merci de le mettre à jout vers une" +" version plus récente." + +msgid "Chat with" +msgstr "Chat avec" + +msgid "Message from " +msgstr "Message de " + +#, python-format +msgid "You are now in room %s ..." +msgstr "Vous avez rejoint la salle %s ..." + +msgid "Your browser does not support file transfer." +msgstr "Votre navigateur ne supporte pas les transferts de fichier." + +msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." +msgstr "" +"Impossible de charger le PDF: merci de vérifier que vous avez " +"sélectionné un PDF." + +msgid "Could not load PDF: Missing PDF file." +msgstr "Impossible de charger le PDF: le fichier PDF est manquant." + +#, python-format +msgid "An error occurred while loading the PDF (%s)." +msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du PDF (%s)." + +msgid "An unknown error occurred while loading the PDF." +msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors du chargement du PDF." + +#, python-format +msgid "An error occurred while loading the PDF page (%s)." +msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du PDF (%s)." + +msgid "An unknown error occurred while loading the PDF page." +msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors du chargement du PDF (%s)." + +#, python-format +msgid "An error occurred while rendering the PDF page (%s)." +msgstr "Une erreur est survenue lors du rendu du PDF (%s)." + +msgid "An unknown error occurred while rendering the PDF page." +msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors du rendu du PDF." + +msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time." +msgstr "" +"Pour l'instant, seuls les documents au format PDF et open documents peuvent " +"être partagés." + +#, python-format +msgid "Failed to start screen sharing (%s)." +msgstr "Impossible de démarrer le partage d'écran (%s)." + +msgid "" +"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled " +"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-" +"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the " +"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." +msgstr "" +"La permission de démarrer le partage d'écran a été refusée. Soyez sûr " +"que vous avez activez le partage pour votre navigateur. Copiez chrome://flags/#enable-" +"usermedia-screen-capture dans votre barre d'adresse et activez le, puis " +"redémarrez votre navigateur." + +msgid "Permission to start screen sharing was denied." +msgstr "La permission de partager l'écran a été refusé." + +msgid "Use browser language" +msgstr "Utiliser la langue du navigateur" + +msgid "Meet with me here:" +msgstr "Rejoins moi là:" + +msgid "Room name" +msgstr "Nom de la salle" + +msgid "" +"The request contains an invalid parameter value. Please check the URL of " +"the video you want to share and try again." +msgstr "" +"La requête contient des paramètres invalides. Merci de vérifier l'URL " +"de la vidéo que vous voulez partager." + +msgid "" +"The requested content cannot be played in an HTML5 player or another " +"error related to the HTML5 player has occurred. Please try again later." +msgstr "" +"Le contenu requis ne peux pas être pas lu par le lecteur HTML5, ou une autre" +" erreur en relation avec le lecteur HTML5 est survenu. Merci de réessayer plus tard." + +msgid "" +"The video requested was not found. Please check the URL of the video you " +"want to share and try again." +msgstr "Cette vidéo n'a pas été trouvée. Merci de vérifier l'URL de la vidéo" +" que vous souhaitez partager et réessayez." + +msgid "" +"The owner of the requested video does not allow it to be played in " +"embedded players." +msgstr "" +"Le propriétaire de la vidéo ne vous permet pas de la lire dans un lecteur" +" vidéo embarqué." + +#, python-format +msgid "" +"An unknown error occurred while playing back the video (%s). Please try " +"again later." +msgstr "" +"Une erreur inconnue est survenue lors de la lecture de la vidéo (%s). " +"Merci de réessayer plus tard." + +msgid "" +"An unknown error occurred while playing back the video. Please try again " +"later." +msgstr "" +"Une erreur inconnue est survenue lors de la lecture de la vidéo. Merci " +"de réessayer plus tard." + +msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL." +msgstr "Format d'URL inconnu. Merci de vérifier qu'il s'agit d'une URL Youtube valide." + +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +msgid "Hint" +msgstr "Information" + +msgid "Please confirm" +msgstr "Merci de confirmer" + +msgid "More information required" +msgstr "Il faut plus d'information" + +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +msgid "" +"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC" +" screen sharing extension to Chrome and try again." +msgstr "" +"Le partage d'écran nécessite une extension pour le navigateur. Merci" +" d'ajouter l'extension \"Spreed WebRTC screen sharing\"." + +msgid "Access code required" +msgstr "Code d'accès requis" + +msgid "Access denied" +msgstr "Accès refusé" + +msgid "Please provide a valid access code." +msgstr "Merci de donner un code d'accès valide." + +msgid "" +"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " +"again." +msgstr "" +"Impossible de vérifier votre code d'accès. Vérifiez votre connection " +"et réssayez." + +#, python-format +msgid "PIN for room %s is now '%s'." +msgstr "Le code PIN pour la salle %s est maintenant '%s'." + +#, python-format +msgid "PIN lock has been removed from room %s." +msgstr "La salle %s n'est plus proteger par un code PIN." + +#, python-format +msgid "Enter the PIN for room %s" +msgstr "Entrez le code PIN pour la salle %s" + +msgid "Please sign in to create rooms." +msgstr "Merci de vous connecter pour créer des salles." + +#, python-format +msgid "and %s" +msgstr "et %s" + +#, python-format +msgid "and %d others" +msgstr "et %d autres" + +msgid "User" +msgstr "Participa,t" + +msgid "Someone" +msgstr "Quelqu'un" + +msgid "Me" +msgstr "Moi" +