diff --git a/src/i18n/messages-fr.po b/src/i18n/messages-fr.po new file mode 100644 index 00000000..3c431ebc --- /dev/null +++ b/src/i18n/messages-fr.po @@ -0,0 +1,776 @@ +# French translation for Spreed WebRTC + +msgid "" +msgstr "" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 1.3\n" + +msgid "Standard view" +msgstr "Affichage standard" + +msgid "Large view" +msgstr "Grandes videos" + +msgid "Kiosk view" +msgstr "Vue du kiosque" + +msgid "Auditorium" +msgstr "Salle" + +msgid "Start chat" +msgstr "Demarrer chat" + +msgid "Start video call" +msgstr "Demarrer un appel video" + +msgid "Start audio conference" +msgstr "Demarrer une conférance audio" + +msgid "No one else here" +msgstr "Personne d'autre ici." + +msgid "Take" +msgstr "Allons-y" + +msgid "Retake" +msgstr "Encore" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +msgid "Set as Profile Picture" +msgstr "Définir comme photo de profil" + +msgid "Take picture" +msgstr "Prendre une photo" + +msgid "Upload picture" +msgstr "Telecharger un image" + +msgid "Waiting for camera" +msgstr "Attends pour le camera" + +msgid "Picture" +msgstr "L'image" + +msgid "The file couldn't be read." +msgstr "Le fichier n'est pas lisible." + +msgid "The file is not an image." +msgstr "Ce fichier contient pas d'image." + +#, python-format +msgid "The file is too large. Max. %d MB." +msgstr "Ce fichier est trop gros. Max. %d Mo." + +msgid "Select file" +msgstr "Choisir un fichier" + +msgid "Chat sessions" +msgstr "Sessions de chat" + +msgid "Room chat" +msgstr "Salle de chat" + +msgid "Peer to peer" +msgstr "Peer-to-peer" + +msgid "Close chat" +msgstr "Terminer chat" + +msgid "Upload files" +msgstr "Telecharger des fichiers" + +msgid "Share my location" +msgstr "Partager ma position" + +msgid "Clear chat" +msgstr "Chat löschen" + +msgid "is typing..." +msgstr " est en train de taper..." + +msgid "has stopped typing..." +msgstr " a arrete de taper..." + +msgid "Type here to chat..." +msgstr "Taper votre message ici..." + +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +msgid "Reject" +msgstr "Refuser" + +msgid "You have no contacts." +msgstr "Vous avez aucun contact." + +msgid "To add new contacts, join a room and create a contact add request by clicking on the star icon next to a user entry." +msgstr "Pour ajouter de nouveaux contacts, rejoignez une salle et créez une demande d'ajout de contact en cliquant sur l'icône en forme d'étoile à côté du nom d'utilisateur." + +msgid "Edit contact" +msgstr "Modifier ce contact" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Remove" +msgstr "Enlever" + +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" + +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +msgid "File sharing" +msgstr "Partager des fichiers" + +msgid "File is no longer available" +msgstr "Le fichier n'est pas disponible" + +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" + +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +msgid "Unshare" +msgstr "Ne plus partager" + +msgid "Retry" +msgstr "Réssayer" + +msgid "Download failed." +msgstr "Échec du téléchargement" + +msgid "Share a YouTube video" +msgstr "Partager une vidéo YouTube" + +msgid "Share a file as presentation" +msgstr "Partager comme une présentation." + +msgid "Share your screen" +msgstr "Partager l'écran" + +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +msgid "Mute microphone" +msgstr "Couper le microphone" + +msgid "Turn camera off" +msgstr "Eteindre la camera" + +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +msgid "Loading presentation ..." +msgstr "Chargement de la présentation..." + +msgid "Please upload a document" +msgstr "Veuillez téléchargez un document" + +msgid "Documents are shared with everyone in this call. The supported file types are PDF and OpenDocument files." +msgstr "Les documents seront partagés avec tous dans cet appel. Les fichiers PDF et OpenDocument sont compatibles." + +msgid "Upload" +msgstr "Télécharger" + +msgid "You can drag files here too." +msgstr "Vous pouvez également deplacez des fichiers ici." + +msgid "Presentation controls" +msgstr "Présentation controls" + +msgid "Prev" +msgstr "Précédente" + +msgid "Next" +msgstr "Suivante" + +msgid "Change room" +msgstr "Changer la salle" + +msgid "Room" +msgstr "Salle" + +msgid "Leave room" +msgstr "Quitter la salle" + +msgid "Main" +msgstr "Standard" + +msgid "Current room" +msgstr "La salle actuelle" + +msgid "Screen sharing options" +msgstr "Paramétres pertientes a partager l'écran" + +msgid "Fit screen." +msgstr "Ajuster l'écran." + +msgid "Share screen" +msgstr "Partager l'ecran" + +msgid "Please select what to share." +msgstr "Sélectionnez ce qu'il faut partager." + +msgid "Screen" +msgstr "L'écran" + +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +msgid "Application" +msgstr "Application" + +msgid "Share the whole screen. Click share to select the screen." +msgstr "Partager l'écran entier" + +msgid "Share a single window. Click share to select the window." +msgstr "Partager une fenêtre particulière. Cliquez sur partager pour la selectionner." + +msgid "Share all windows of a application. This can leak content behind windows when windows get moved. Click share to select the application." +msgstr "Partager toutes les fenêtres d'une application. Contenu derrière les fenêtres peuvent laisser si les fenêtres sont déplacées. Cliquez sur partager pour sélectionner l'application." + +msgid "Share" +msgstr "Partager" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Your name" +msgstr "Votre nom" + +msgid "Your picture" +msgstr "Votre photo" + +msgid "Status message" +msgstr "Message d'état" + +msgid "What's on your mind?" +msgstr "Qu'est-ce que vous faites maintenant?" + +msgid "Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats and rooms." +msgstr "Votre photo, nom et message d'état vous identifient pendant les appelles, chats et dans les salles de discussion." + +msgid "Your ID" +msgstr "Votre ID" + +msgid "Register" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Authenticated by certificate. To log out you have to remove your certificate from the browser." +msgstr "Authentification par certificat. Pour vous déconnecter, supprimez votre certificat du navigateur" + +msgid "Sign in" +msgstr "Connectez-vous" + +msgid "Create an account" +msgstr "Enregistrer" + +msgid "Sign out" +msgstr "Déconnecter" + +msgid "Manage account" +msgstr "Mon compte" + +msgid "Media" +msgstr "Camera / Microphone" + +msgid "Microphone" +msgstr "Microphone" + +msgid "Camera" +msgstr "Camera" + +msgid "Video quality" +msgstr "Qualité de la vidéo" + +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +msgid "High" +msgstr "Haute" + +msgid "HD" +msgstr "HD" + +msgid "Full HD" +msgstr "Full HD" + +msgid "General" +msgstr "General" + +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +msgid "Language changes become active on reload." +msgstr "Le nouveaux choix de langue d'affichage deviendra actif apres du réchargement." + +msgid "Default room" +msgstr "Salle par défaut" + +msgid "Set alternative room to join at start." +msgstr "Définir une autre salle à rejoindre au début." + +msgid "Notifications" +msgstr "Les notifications" + +msgid "Desktop notification" +msgstr "Notifications de bureau" + +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +msgid "Denied - check your browser settings" +msgstr "Refusé - vérifiez les paramètres de votre navigateur" + +msgid "Allowed" +msgstr "Permis" + +msgid "Sounds for incoming messages" +msgstr "Sons pour les messages entrants" + +msgid "Ring on incoming calls" +msgstr "Sonner sur les appels entrants" + +msgid "Sounds for users in current room" +msgstr "Sons pour les utilisateurs dans la salle" + +msgid "Advanced settings" +msgstr "Paramètres avancés" + +msgid "Play audio on same device as selected microphone" +msgstr "Lire l'audio sur le même appareil que le microphone sélectionné" + +msgid "Experimental AEC" +msgstr "AEC (expérimentale)" + +msgid "Experimental AGC" +msgstr "AGC (expérimentale)" + +msgid "Experimental noise suppression" +msgstr "Suppression du bruit (expérimentale)" + +msgid "Max video frame rate" +msgstr "Max. frame rate vidéo" + +msgid "auto" +msgstr "auto" + +msgid "Send stereo audio" +msgstr "Envoyer son stéréo" + +msgid "Sending stereo audio disables echo cancellation. Enable only if you have stereo input." +msgstr "L'envoi d'un son stéréo désactive la suppression d'écho. Activez seulement si vous avez une entrée stéréo." + +msgid "Detect CPU over use" +msgstr "Détecter la surutilisation du processeur" + +msgid "Automatically reduces video quality as needed." +msgstr "Réduire la qualité de la vidéo si nécessaire automatiquement." + +msgid "Optimize for high resolution video" +msgstr "Optimiser pour la vidéo haute résolution" + +msgid "Reduce video noise" +msgstr "Supprimer le bruit vidéo" + +msgid "Prefer VP9 video codec" +msgstr "Préférer le codec vidéo VP9" + +msgid "Enable experiments" +msgstr "Activer des outils expérimentaux" + +msgid "Show advanced settings" +msgstr "Afficher les paramètres avancés" + +msgid "Hide advanced settings" +msgstr "Cacher les paramètres avancés" + +msgid "Remember settings" +msgstr "Rappeler des paramètres" + +msgid "Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the ID." +msgstr "Votre ID sera toujours conservé - appuyez sur déconnexion ci-dessus pour supprimer l'ID." + +msgid "Room link" +msgstr "lien à salle" + +msgid "Invite by Email" +msgstr "Inviter par E-Mail" + +msgid "Invite with Facebook" +msgstr "Inviter par Facebook" + +msgid "Invite with Twitter" +msgstr "Inviter par Twitter" + +msgid "Invite with Google Plus" +msgstr "Inviter par Google Plus" + +msgid "Invite with XING" +msgstr "Inviter par XING" + +msgid "Initializing" +msgstr "Initialisation" + +msgid "Online" +msgstr "En ligne" + +msgid "Calling" +msgstr "Se connecter" + +msgid "Hangup" +msgstr "Raccrocher" + +msgid "In call with" +msgstr "En appel avec" + +msgid "Conference with" +msgstr "Conférence avec" + +msgid "Your are offline" +msgstr "Vous etes hors ligne" + +msgid "Go online" +msgstr "Devenir en ligne" + +msgid "Connection interrupted" +msgstr "Connection interrompue" + +msgid "An error occured" +msgstr "Un problème est survenu" + +msgid "Incoming call" +msgstr "Appel entrant" + +msgid "from" +msgstr "de" + +msgid "Accept call" +msgstr "Accepter l'appel" + +msgid "Waiting for camera/microphone access" +msgstr "En attente d'un accès caméra / microphone" + +msgid "Your audio level" +msgstr "Volume" + +msgid "Checking camera and microphone access." +msgstr "Verifie l'access a camera et microphone." + +msgid "Please allow access to your camera and microphone." +msgstr "Autorisez l'accès à votre caméra et à votre microphone." + +msgid "Camera / microphone access required." +msgstr "Accès caméra/microphone requis." + +msgid "Please check your browser settings and allow camera and microphone access for this site." +msgstr "Veuillez vérifier les paramètres de votre navigateur et autoriser l'accès à la caméra et au microphone sur ce site." + +msgid "Skip check" +msgstr "Sauter la verification" + +msgid "Click here for help (Google Chrome)." +msgstr "Cliquez ici pour l'aide (Google Chrome)." + +msgid "Please set your user details and settings." +msgstr "Veuillez remplir vos informations et paramètres utilisateur." + +msgid "Enter a room name" +msgstr "Fournissez un nom de salle" + +msgid "Random room name" +msgstr "Nom de salle aleatoire" + +msgid "Enter room" +msgstr "Entrer dans salle" + +msgid "Enter the name of an existing room. You can create new rooms when you are signed in." +msgstr "Fournissez le nom d'une salle existante. Vous pouvez créer de nouvelles salles lorsque vous êtes connecté." + +msgid "Room history" +msgstr "Histoire de la salle" + +msgid "Please sign in." +msgstr "Veuillez vous connnecter." + +msgid "Videos play simultaneously for everyone in this call." +msgstr "Les vidéos jouent simultanément pour tout le monde dans cet appel." + +msgid "YouTube URL" +msgstr "YouTube URL" + +msgid "Could not load YouTube player API, please check your network / firewall settings." +msgstr "Impossible de charger l'API du lecteur YouTube. Assurez-vous des paramètres de votre réseau / pare-feu." + +msgid "Currently playing" +msgstr "En cours de lecture" + +msgid "YouTube controls" +msgstr "Controls YouTube" + +msgid "YouTube video to share" +msgstr "YouTube Video a partager" + +msgid "Peer to peer chat active." +msgstr "Peer-to-peer chat est actif." + +msgid "Peer to peer chat is now off." +msgstr "Peer-to-peer Chat n'est plus actif." + +msgid " is now offline." +msgstr " est maintenant hors ligne." + +msgid " is now online." +msgstr " est maintenant en ligne." + +msgid "You share file:" +msgstr "Vous partagez:" + +msgid "Incoming file:" +msgstr "Fichier entrant:" + +msgid "You shared your location:" +msgstr "Vous avez partagé votre emplacement:" + +msgid "Location received:" +msgstr "Emplacement entrant:" + +msgid "You accepted the contact request." +msgstr "Vous avez accepté la demande de contact." + +msgid "You rejected the contact request." +msgstr "Vous avez refusé la demande de contact." + +msgid "You sent a contact request." +msgstr "Vous avez envoyé la demande de contact." + +msgid "Your contact request was accepted." +msgstr "Votre demande de contact est acceptée." + +msgid "Incoming contact request." +msgstr "Demande de contact entrante." + +msgid "Your contact request was rejected." +msgstr "Votre demande de contact est refusée." + +msgid "Edit Contact" +msgstr "Modifier le contact" + +msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." +msgstr "Votre navigateur ne supporte pas WebRTC. Aucun appel possible." + +msgid "Close this window and disconnect?" +msgstr "Fermer ce fenetre et disconnecter?" + +msgid "Contacts Manager" +msgstr "Contacts" + +msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." +msgstr "Redémarrez nécessaire pour appliquer les mises à jour. Cliquez sur OK pour redémarrer maintenant." + +msgid "Failed to access camera/microphone." +msgstr "Echec à acceder à la camera/au microphone." + +msgid "Failed to establish peer connection." +msgstr "Erreur lors de la connexion." + +msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." +msgstr "Nous sommes desoles, mais quelque chose a mal tourné. Boo boo." + +msgid "Oops" +msgstr "Hoppla" + +msgid "Peer connection failed. Check your settings." +msgstr "La connexion par les pairs a échoué. Vérifiez vos paramètres." + +msgid "User hung up because of error." +msgstr "L'utilisateur a raccroché à cause d'une erreur." + +msgid " is busy. Try again later." +msgstr " est occupé(e). Réessayez plus tard." + +msgid " rejected your call." +msgstr " a refusé votre appel." + +msgid " does not pick up." +msgstr " ne prend pas l'appel" + +msgid " tried to call you" +msgstr " a essayé a vous appeler" + +msgid " called you" +msgstr " a vous appelé." + +msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." +msgstr "Votre navigateur n'est pas supporté. Veuillez mettre à jour vers une version actuelle." + +msgid "Chat with" +msgstr "Chat avec" + +msgid "Message from " +msgstr "Message de " + +#, python-format +msgid "You are now in room %s ..." +msgstr "Vous etes maintenant dans la salle %s ..." + +msgid "Your browser does not support file transfer." +msgstr "Votre navigateur ne peut pas transfer de fichiers." + +msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." +msgstr "Echec de charger le PDF: assurez-vous de selectionner un fichier PDF." + +msgid "Could not load PDF: missing PDF file." +msgstr "Echec de charger du PDF: fichier manquant" + +#, python-format +msgid "An error occurred while loading the PDF (%s)." +msgstr "Echec de charger le PDF (%s)." + +msgid "An unknown error occurred while loading the PDF." +msgstr "Erreur inconnue lors du chargement du fichier PDF." + +#, python-format +msgid "An error occurred while loading the PDF page (%s)." +msgstr "Erreur lors du chargement de la page PDF (%s)." + +#, python-format +msgid "An unknown error occurred while loading the PDF page (%s)." +msgstr "Erreur lors chargement de la page PDF (%s)." + +#, python-format +msgid "An error occurred while rendering the PDF page (%s)." +msgstr "Erreur lors du rendu de la page PDF (%s)." + +msgid "An unknown error occurred while rendering the PDF page." +msgstr "Erreur inconnue lors du rendu de la page PDF" + +msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time." +msgstr "Seuls les fichiers PDF ou OpenDocument peuvent etre partager dans cet instant." + +#, python-format +msgid "Failed to start screen sharing (%s)." +msgstr "Echec de partager l'ecran (%s)." + +msgid "Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled screen sharing access for your browser. Copy chrome +msgstr /flags/#enable-usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." +msgstr "L'autorisation de partage l'ecran refusee. Assurez-vous d'avoir active l'access au partage d'ecran pour votre navigateur. Suivez chrome://flags/#enable-usermedia-screen-capture avec votre navigateur et activez l'option en haut. Vous serez tout pret apres vous redemarrez votre navigateur." + +msgid "Permission to start screen sharing was denied." +msgstr "L'autorisation de partager l'ecran refusee" + +msgid "Use browser language" +msgstr "Langue du navigateur" + +msgid "Meet with me here:" +msgstr "Rencontrons-nous ici:" + +msgid "Room name" +msgstr "Nom de salle" + +msgid "The request contains an invalid parameter value. Please check the URL of the video you want to share and try again." +msgstr "La requête contient une valeur de paramètre non valide. Veuillez vérifier l'URL de la vidéo que vous souhaitez partager et réessayer." + +msgid "The requested content cannot be played in an HTML5 player or another error related to the HTML5 player has occurred. Please try again later." +msgstr "Le contenu demandé n'est pas compatible avec un lecteur HTML5 ou une autre erreur liée au lecteur HTML5 est survenue. Veuillez réessayer plus tard." + +msgid "The video requested was not found. Please check the URL of the video you want to share and try again." +msgstr "La vidéo demandée est manquante. Verifiez l'URL de la vidéo a partager et réessayer." + +msgid "The owner of the requested video does not allow it to be played in embedded players." +msgstr "Der Eigentümer des Videos hat das Video nicht für eingebettete Anzeige freigegeben." + +#, python-format +msgid "An unknown error occurred while playing back the video (%s). Please try again later." +msgstr "Beim Abspielen des Videos ist ein unbekannter Fehler aufgetreten (%s). Bitte versuchen Sie es später wieder." + +msgid "An unknown error occurred while playing back the video. Please try again later." +msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors de la lecture de la vidéo. Veuillez réessayer plus tard." + +msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL." +msgstr "Format d'URL inconnu. Assurez vous d'entrer une URL YouTube valide." + +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +msgid "Hint" +msgstr "Remarque" + +msgid "Please confirm" +msgstr "Veuillez confirmer" + +msgid "More information required" +msgstr "Plus d'informations requises" + +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +msgid "Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC screen sharing extension to Chrome and try again." +msgstr "Le partage d'écran nécessite une extension de navigateur. Veuillez ajouter l'extension de partage d'écran Spreed WebRTC à Chrome et réessayer." + +msgid "Access code required" +msgstr "Code d'accès requis" + +msgid "Access denied" +msgstr "L'access refuse" + +msgid "Please provide a valid access code." +msgstr "Veuillez fournir un code d'accès valide." + +msgid "Failed to verify access code. Check your Internet connection and try again." +msgstr "Echec de vérifier le code d'accès. Vérifiez votre connexion Internet et réessayez." + +#, python-format +msgid "PIN for room %s is now '%s'." +msgstr "PIN pour le salon %s est dorénavant '%s'." + +#, python-format +msgid "PIN lock has been removed from room %s." +msgstr "Le verrouillage du code PIN a été retiré du salon %s" + +#, python-format +msgid "Enter the PIN for room %s" +msgstr "Donnez le code PIN pour le salon %s" + +msgid "Please sign in to create rooms." +msgstr "Veuillez vous connecter pour créer des salles de discussion." + +#, python-format +msgid "and %s" +msgstr "et %s" + +#, python-format +msgid "and %d others" +msgstr "et %d d'autre" + +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +msgid "Someone" +msgstr "Inconnu(e)" + +msgid "Me" +msgstr "Moi"