From aaf7af3829a078ae7d40947d04331cc4383b0414 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: felipe Date: Tue, 5 Jul 2016 21:39:56 -0500 Subject: [PATCH] Add Spanish translation --- AUTHORS | 1 + src/i18n/helpers/languages.py | 1 + src/i18n/messages-es.po | 881 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 883 insertions(+) create mode 100644 src/i18n/messages-es.po diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index c2fb7cfe..d6fad3a2 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -12,3 +12,4 @@ Translation: Curt Frisemo Irek Zaripov Florent BEAUCHAMP +Jhon Felipe Urrego Mejia diff --git a/src/i18n/helpers/languages.py b/src/i18n/helpers/languages.py index c401be57..8380cbcf 100644 --- a/src/i18n/helpers/languages.py +++ b/src/i18n/helpers/languages.py @@ -11,6 +11,7 @@ LANGUAGES = { "ko": "한국어", "ja": "日本語", "ru": "Русский", + "es": "Español", } import json diff --git a/src/i18n/messages-es.po b/src/i18n/messages-es.po new file mode 100644 index 00000000..a1820c01 --- /dev/null +++ b/src/i18n/messages-es.po @@ -0,0 +1,881 @@ +# Spanish translations for Spreed WebRTC. +# Copyright (C) 2016 struktur AG +# This file is distributed under the same license as the Spreed WebRTC +# project. +# FIRST AUTHOR , 2016. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-02 14:57-0500\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Jhon Felipe Urrego Mejia \n" +"Language: es\n" +"Language-Team: es \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.3.4\n" + +#, python-format +msgid "and %s" +msgstr "y %s" + +#, python-format +msgid "and %d others" +msgstr "y %d otros" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "Someone" +msgstr "Alguien" + +msgid "Me" +msgstr "Yo" + +msgid "Peer to peer chat active." +msgstr "Chat P2P activo." + +msgid "Peer to peer chat is now off." +msgstr "Chat P2P está ahora desactivado." + +msgid " is now offline." +msgstr " está ahora desconectado." + +msgid " is now online." +msgstr " está ahora en línea." + +msgid "You share file:" +msgstr "Compartir archivo:" + +msgid "Incoming file:" +msgstr "Archivo entrante:" + +msgid "You shared your location:" +msgstr "Ha compartido su ubicación:" + +msgid "Location received:" +msgstr "Ubicación recibida:" + +msgid "You accepted the contact request." +msgstr "Ha aceptado la solicitud de contacto." + +msgid "You rejected the contact request." +msgstr "Ha rechazado la solicitud de contacto." + +msgid "You sent a contact request." +msgstr "Ha enviado una solicitud de contacto." + +msgid "Your contact request was accepted." +msgstr "Su solicitud de contacto fue aceptada." + +msgid "Incoming contact request." +msgstr "Solicitud de contacto entrante." + +msgid "Your contact request was rejected." +msgstr "Fue rechazada su solicitud de contacto." + +msgid "Edit Contact" +msgstr "Editar contacto" + +msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." +msgstr "Su explorador no soporta WebRTC. No hay posibilidad de realizar llamadas." + +msgid "Close this window and disconnect?" +msgstr "Cerrar esta ventana y desconectar?" + +msgid "Contacts Manager" +msgstr "Administrador de contactos" + +msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." +msgstr "" +"Es necesario reiniciar para aplicar las actualizaciones. Haga clic en " +"Aceptar para reiniciar el sistema ahora." + +msgid "Incoming call" +msgstr "Llamada entrante" + +msgid "from" +msgstr "desde" + +msgid "Failed to access camera/microphone." +msgstr "Error al acceder a la cámara/micrófono." + +msgid "Failed to establish peer connection." +msgstr "Error al establecer conexión P2P." + +msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." +msgstr "Lo sentimos, pero algo salió mal. AHHHHHHH." + +msgid "Oops" +msgstr "Ooops" + +msgid "Peer connection failed. Check your settings." +msgstr "Conexión P2P fallida. Compruebe su configuración." + +msgid "User hung up because of error." +msgstr "Usuario colgó debido a un error." + +msgid " is busy. Try again later." +msgstr " está ocupado. Vuelva a intentarlo más tarde." + +msgid " rejected your call." +msgstr " rechazó su llamada." + +msgid " does not pick up." +msgstr " no contesta." + +msgid " tried to call you" +msgstr " intentó llamarte" + +msgid " called you" +msgstr " le llamó" + +msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." +msgstr "Su navegador no es compatible. Actualice a una versión actual." + +msgid "Error" +msgstr "Error" + +msgid "Hint" +msgstr "Sugerencia" + +msgid "Please confirm" +msgstr "Confirme" + +msgid "More information required" +msgstr "Se necesita más información" + +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +msgid "" +"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC" +" screen sharing extension to Chrome and try again." +msgstr "" +"Se requiere una extensión del navegador para Compartir Pantalla. Por favor, " +"añada la extensión Spreed WebRTC screen sharing a Chrome e inténtelo de nuevo." + +msgid "Your browser does not support file transfer." +msgstr "Tu navegador no soporta transferencia de archivos." + +msgid "Access code required" +msgstr "Código de acceso requerido" + +msgid "Access denied" +msgstr "Acceso denegado" + +msgid "Please provide a valid access code." +msgstr "Proporcione un código de acceso válido." + +msgid "" +"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " +"again." +msgstr "" +"No se ha podido verificar el código de acceso. Compruebe su conexión a " +"Internet e intente una vez más." + +#, python-format +msgid "PIN for room %s is now '%s'." +msgstr "PIN de sala %s es ahora '%s'." + +#, python-format +msgid "PIN lock has been removed from room %s." +msgstr "bloqueo de PIN se ha eliminado desde la sala %s." + +#, python-format +msgid "Enter the PIN for room %s" +msgstr "Introducir el PIN para sala %s" + +msgid "Please sign in to create rooms." +msgstr "Inicie sesión para crear nuevas salas." + +msgid "Standard view" +msgstr "Vista estándar" + +msgid "Large view" +msgstr "Vista grande" + +msgid "Kiosk view" +msgstr "Vista de Quiosco" + +msgid "Auditorium" +msgstr "Auditorio" + +msgid "Start chat" +msgstr "Iniciar chat" + +msgid "Start video call" +msgstr "Iniciar videollamada" + +msgid "Start audio conference" +msgstr "Iniciar conferencia de audio" + +msgid "No one else here" +msgstr "No hay nadie aquí" + +msgid "Take" +msgstr "Tomar" + +msgid "Retake" +msgstr "Repetir" + +msgid "Set as Profile Picture" +msgstr "Establecer como imagen de perfil" + +msgid "Take picture" +msgstr "Tomar foto" + +msgid "Upload picture" +msgstr "Subir imagen" + +msgid "Waiting for camera" +msgstr "Esperando cámara" + +msgid "Picture" +msgstr "Imagen" + +msgid "The file couldn't be read." +msgstr "El archivo no pudo ser leído." + +msgid "The file is not an image." +msgstr "El archivo no es una imagen." + +#, python-format +msgid "The file is too large. Max. %d MB." +msgstr "El archivo es demasiado grande. Max. %d MB." + +msgid "Select file" +msgstr "Seleccionar archivo" + +msgid "Chat sessions" +msgstr "Sesiones de chat" + +msgid "Room chat" +msgstr "Sala de chat" + +msgid "Peer to peer" +msgstr "Extremo a extremo" + +msgid "Close chat" +msgstr "Cerrar chat" + +msgid "Upload files" +msgstr "Subir archivos" + +msgid "Share my location" +msgstr "Compartir mi ubicación" + +msgid "Clear chat" +msgstr "Borrar chat" + +msgid "is typing..." +msgstr "está escribiendo..." + +msgid "has stopped typing..." +msgstr "ha dejado de escribir..." + +msgid "Type here to chat..." +msgstr "Escriba aquí para charlar..." + +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +msgid "You have no contacts." +msgstr "No dispone de contactos." + +msgid "" +"To add new contacts, join a room and create a contact add request by " +"clicking on the star icon next to a user entry." +msgstr "" +"Para agregar nuevos contactos, unirse a una sala y crear una " +"solicitud de contacto al hacer click en el icono de la estrella junto" +" al nombre del usuario." + +msgid "Edit contact" +msgstr "Editar contacto" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "File sharing" +msgstr "Compartir archivos" + +msgid "File is no longer available" +msgstr "El archivo ya no está disponible" + +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "Unshare" +msgstr "No compartir" + +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +msgid "Download failed." +msgstr "Error de descarga." + +msgid "Share a YouTube video" +msgstr "Compartir un vídeo de YouTube" + +msgid "Share a file as presentation" +msgstr "Compartir un archivo como presentación" + +msgid "Share your screen" +msgstr "Compartir la pantalla" + +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +msgid "Mute microphone" +msgstr "Silenciar micrófono" + +msgid "Turn camera off" +msgstr "Apagar cámara" + +msgid "Settings" +msgstr "Ajustes" + +msgid "Loading presentation ..." +msgstr "Cargando la presentación ..." + +msgid "Please upload a document" +msgstr "Subir un documento" + +msgid "" +"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types" +" are PDF and OpenDocument files." +msgstr "" +"Los documentos son compartidos con todos los participantes en esta " +"llamada. Los tipos de archivo admitidos son PDF y archivos OpenDocument." + +msgid "Upload" +msgstr "Subir" + +msgid "You can drag files here too." +msgstr "Puede arrastrar archivos aquí también." + +msgid "Presentation controls" +msgstr "Controles de presentación" + +msgid "Prev" +msgstr "Ant" + +msgid "Next" +msgstr "Sig" + +msgid "Change room" +msgstr "Cambiar de sala" + +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +msgid "Leave room" +msgstr "Abandonar sala" + +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +msgid "Current room" +msgstr "Sala actual" + +msgid "Screen sharing options" +msgstr "Opciones para compartir pantalla" + +msgid "Fit screen." +msgstr "Ajustar pantalla." + +msgid "Share screen" +msgstr "Compartir pantalla" + +msgid "Please select what to share." +msgstr "Seleccione qué compartir." + +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +msgid "Share the whole screen. Click share to select the screen." +msgstr "Compartir toda la pantalla. Haga clic en Compartir para seleccionar la pantalla." + + + +msgid "Share a single window. Click share to select the window." +msgstr "" +"Compartir una sola ventana. Haga clic en Compartir para seleccionar la " +"ventana." + +msgid "" +"Share all windows of a application. This can leak content behind windows " +"when windows get moved. Click share to select the application." +msgstr "" +"Compartir todas las ventanas de una aplicación. Esto puede gotear el " +"contenido detrás de Windows Cuando Windows se mueven. Haga clic en " +"Compartir para seleccionar la aplicación." + +msgid "Share" +msgstr "Compartir" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +msgid "Your name" +msgstr "Su nombre" + +msgid "Your picture" +msgstr "Su imagen" + +msgid "Status message" +msgstr "Mensaje de estado" + +msgid "What's on your mind?" +msgstr "¿Qué está pensando?" + +msgid "" +"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats " +"and rooms." +msgstr "" +"Su imagen, nombre y mensaje de estado te identificará en llamadas, chat y" +" en las salas." + +msgid "Your ID" +msgstr "Su ID" + +msgid "Register" +msgstr "Registrar" + +msgid "" +"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " +"certificate from the browser." +msgstr "" +"Autentificado por certificado. Para cerrar su sesión tendrá que quitar el " +"certificado de su navegador." + +msgid "Sign in" +msgstr "Iniciar sesión" + +msgid "Create an account" +msgstr "Crear una cuenta" + +msgid "Sign out" +msgstr "Cerrar sesión" + +msgid "Manage account" +msgstr "Administrar cuenta" + +msgid "Media" +msgstr "Medios" + +msgid "Microphone" +msgstr "Micrófono" + +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +msgid "Video quality" +msgstr "Calidad de vídeo" + +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +msgid "High" +msgstr "Alta" + +msgid "HD" +msgstr "HD" + +msgid "Full HD" +msgstr "Full HD" + +msgid "General" +msgstr "General" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Language changes become active on reload." +msgstr "Cambios de lenguaje se vuelven activos al recargar." + +msgid "Default room" +msgstr "Sala predeterminada" + +msgid "Set alternative room to join at start." +msgstr "Establecer otra sala para unirse al inicio." + +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +msgid "Desktop notification" +msgstr "Notificación de escritorio" + +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +msgid "Denied - check your browser settings" +msgstr "Denegado - compruebe la configuración de su navegador" + +msgid "Allowed" +msgstr "Permitido" + +msgid "Sounds for incoming messages" +msgstr "Sonidos para los mensajes entrantes" + +msgid "Ring on incoming calls" +msgstr "Sonar con llamadas entrantes" + +msgid "Sounds for users in current room" +msgstr "Sonidos para usuarios en sala actual" + +msgid "Advanced settings" +msgstr "Configuración avanzada" + +msgid "Play audio on same device as selected microphone" +msgstr "Reproducir audio en el mismo dispositivo seleccionado como micrófono" + +msgid "Experimental AEC" +msgstr "Cancelación de Eco Acústico Experimental" + +msgid "Experimental AGC" +msgstr "Control de Ganancia Automática Experimental" + +msgid "Experimental noise suppression" +msgstr "Supresión de ruido experimental" + +msgid "Max video frame rate" +msgstr "Máx. velocidad de fotogramas de vídeo" + +msgid "auto" +msgstr "auto" + +msgid "Send stereo audio" +msgstr "Enviar audio estéreo" + +msgid "" +"Sending stereo audio disables echo cancellation. Enable only if you have " +"stereo input." +msgstr "" +"Envío de audio estéreo desactiva la cancelación del eco. Activar sólo si " +"tienes La entrada estéreo." + +msgid "Detect CPU over use" +msgstr "detectar sobreuso de la CPU" + +msgid "Automatically reduces video quality as needed." +msgstr "Reduce automáticamente la calidad de vídeo cuando sea necesario." + +msgid "Optimize for high resolution video" +msgstr "Optimizar para vídeo de alta resolución" + +msgid "Reduce video noise" +msgstr "Reducir el ruido de vídeo" + +msgid "Prefer VP9 video codec" +msgstr "Prefiere VP9 códec de vídeo" + +msgid "Enable experiments" +msgstr "Permitir experimentos" + +msgid "Show advanced settings" +msgstr "Mostrar opciones avanzadas" + +msgid "Hide advanced settings" +msgstr "Ocultar opciones avanzadas" + +msgid "Remember settings" +msgstr "Recordar la configuración" + +msgid "" +"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" +" ID." +msgstr "" +"Su ID será conservada - Pulse el botón Cerrar sesión anterior para " +"eliminar el ID." + +msgid "Room link" +msgstr "Link de Sala" + +msgid "Invite by Email" +msgstr "Invitar por correo electrónico" + +msgid "Invite with Facebook" +msgstr "Invitar con Facebook" + +msgid "Invite with Twitter" +msgstr "Invitar con Twitter" + +msgid "Invite with Google Plus" +msgstr "Invitar con Google Plus" + +msgid "Invite with XING" +msgstr "Invitar con XING" + +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" + +msgid "Online" +msgstr "En línea" + +msgid "Calling" +msgstr "LLamando" + +msgid "Hangup" +msgstr "Colgar" + +msgid "In call with" +msgstr "En llamada con" + +msgid "Conference with" +msgstr "Conferencia con" + +msgid "Your are offline" +msgstr "está desconectado" + +msgid "Go online" +msgstr "Ir Online" + +msgid "Connection interrupted" +msgstr "Conexión interrumpida" + +msgid "An error occured" +msgstr "Un error ha ocurrido" + +msgid "Accept call" +msgstr "Aceptar llamada" + +msgid "Waiting for camera/microphone access" +msgstr "Esperando acceso cámara/micrófono" + +msgid "Your audio level" +msgstr "Tu nivel de audio" + +msgid "Checking camera and microphone access." +msgstr "Control de acceso a la cámara y el micrófono." + +msgid "Please allow access to your camera and microphone." +msgstr "Por favor, permitir el acceso a la cámara y al micrófono." + +msgid "Camera / microphone access required." +msgstr "Cámara / micrófono requiere acceso." + +msgid "" +"Please check your browser settings and allow camera and microphone access" +" for this site." +msgstr "" +"Compruebe la configuración de su navegador y permita el acceso a la " +"cámara y el micrófono para este sitio." + +msgid "Skip check" +msgstr "Saltar la comprobación" + +msgid "Click here for help (Google Chrome)." +msgstr "Haga clic aquí para obtener ayuda (Google Chrome)." + +msgid "Please set your user details and settings." +msgstr "Configure su información de usuario y de configuración." + +msgid "Enter a room name" +msgstr "Introduzca un nombre de sala" + +msgid "Random room name" +msgstr "Nombre de la sala aleatorio" + +msgid "Enter room" +msgstr "Ingresar a sala" + +msgid "" +"Enter the name of an existing room. You can create new rooms when you are" +" signed in." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de la sala existente. Puede crear nuevas salas " +"cuando estás adentro de la aplicación." + +msgid "Room history" +msgstr "Historial de Salas" + +msgid "Please sign in." +msgstr "Identifícate." + +msgid "Videos play simultaneously for everyone in this call." +msgstr "Reproducir videos simultáneamente para todos en esta llamada." + +msgid "YouTube URL" +msgstr "URL de YouTube" + +msgid "" +"Could not load YouTube player API, please check your network / firewall " +"settings." +msgstr "" +"No se pudo cargar API del reproductor de YouTube , compruebe la red / " +"firewall Ajustes." + +msgid "Currently playing" +msgstr "Actualmente reproduciendo" + +msgid "YouTube controls" +msgstr "Controles en YouTube" + +msgid "YouTube video to share" +msgstr "Compartir video YouTube" + +msgid "Chat with" +msgstr "Chatear con" + +msgid "Message from " +msgstr "Mensaje de " + +#, python-format +msgid "You are now in room %s ..." +msgstr "Ahora estás en la sala %s ..." + +msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." +msgstr "No se pudo cargar el PDF: asegúrese de seleccionar un documento PDF." + +msgid "Could not load PDF: Missing PDF file." +msgstr "No se pudo cargar el PDF: Falta el archivo PDF." + +#, python-format +msgid "An error occurred while loading the PDF (%s)." +msgstr "Se ha producido un error al cargar el archivo PDF (%s)." + +msgid "An unknown error occurred while loading the PDF." +msgstr "Se ha producido un error desconocido al cargar el PDF." + +#, python-format +msgid "An error occurred while loading the PDF page (%s)." +msgstr "Se ha producido un error al cargar la página PDF (%s)." + +msgid "An unknown error occurred while loading the PDF page." +msgstr "Se ha producido un error desconocido mientras se carga la página PDF." + +#, python-format +msgid "An error occurred while rendering the PDF page (%s)." +msgstr "Se ha producido un error al procesar la página PDF (%s)." + +msgid "An unknown error occurred while rendering the PDF page." +msgstr "Se ha producido un error desconocido al procesar la página PDF" + +msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time." +msgstr "" +"Sólo documentos PDF y archivos OpenDocument puede ser compartido en este " +"momento." + +#, python-format +msgid "Failed to start screen sharing (%s)." +msgstr "No se pudo iniciar el uso compartido de la pantalla (%s)." + +msgid "" +"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled " +"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-" +"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the " +"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." +msgstr "" +"Permiso para comenzar a compartir la pantalla fue denegada. Asegúrese de " +"haber activado compartir el acceso a la pantalla para su navegador. " +"Copiar chrome://flags/#enable-usermedia-screen-capture y ábralo con su " +"navegador y habilitar la bandera en la parte superior. A continuación, " +"reinicie el navegador y listo." + +msgid "Permission to start screen sharing was denied." +msgstr "Permiso para comenzar a compartir la pantalla fue denegado." + +msgid "Use browser language" +msgstr "Utilizar el idioma del navegador" + +msgid "Meet with me here:" +msgstr "Reunirse conmigo aquí:" + +msgid "Room name" +msgstr "Nombre de sala" + +msgid "" +"The request contains an invalid parameter value. Please check the URL of " +"the video you want to share and try again." +msgstr "" +"La solicitud contiene un valor de parámetro no válido. Compruebe la " +"dirección URL de el vídeo que desea compartir e inténtelo de nuevo." + +msgid "" +"The requested content cannot be played in an HTML5 player or another " +"error related to the HTML5 player has occurred. Please try again later." +msgstr "" +"El contenido solicitado no se puede reproducir en un reproductor HTML5 u " +"otro error relacionado con el reproductor HTML5 ha ocurrido. Por favor, " +"inténtelo de nuevo más tarde." + +msgid "" +"The video requested was not found. Please check the URL of the video you " +"want to share and try again." +msgstr "" +"El video solicitado no fue encontrado. Compruebe la URL del video que " +"quieres compartir e inténtelo de nuevo." + +msgid "" +"The owner of the requested video does not allow it to be played in " +"embedded players." +msgstr "" +"El propietario del vídeo solicitado no le permite ser reproducido en " +"reproductores incrustados." + +#, python-format +msgid "" +"An unknown error occurred while playing back the video (%s). Please try " +"again later." +msgstr "" +"Se ha producido un error desconocido mientras se reproduce el vídeo (%s)." +" Por favor intente más tarde." + +msgid "" +"An unknown error occurred while playing back the video. Please try again " +"later." +msgstr "" +"Se ha producido un error desconocido mientras se reproduce el vídeo. Por " +"favor, inténtelo de nuevo más adelante." + +msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL." +msgstr "" +"Formato URL desconocido. Por favor, asegúrese de escribir una dirección " +"URL válida de YouTube." +