@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 14:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: JHON FELIPE URREGO MEJIA <ingenierofelipeurrego@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Jhon Felipe Urrego Mejia <ingenierofelipeurrego@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -38,16 +38,16 @@ msgid "Me"
@@ -38,16 +38,16 @@ msgid "Me"
msgstr "Yo"
msgid "Peer to peer chat active."
msgstr "Chat abierto de igual a igual"
msgstr "Chat abierto de igual a igual. "
msgid "Peer to peer chat is now off."
msgstr "Chat abierto de igual a igual ahora está apagado"
msgstr "Chat abierto de igual a igual ahora está apagado. "
msgid " is now offline."
msgstr " ahora está desconectado."
msgid " is now online."
msgstr " está ahora en línea"
msgstr " está ahora en línea. "
msgid "You share file:"
msgstr "Compartir archivo:"
@ -59,7 +59,7 @@ msgid "You shared your location:"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid "You shared your location:"
msgstr "Ha compartido su ubicación:"
msgid "Location received:"
msgstr "Ubicación recibida"
msgstr "Ubicación recibida: "
msgid "You accepted the contact request."
msgstr "Ha aceptado la solicitud de contacto."
@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Edit Contact"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible."
msgstr "Tu explorador no soporta WebRTC. No hay posibilidad de llamadas"
msgstr "Tu explorador no soporta WebRTC. No hay posibilidad de llamadas. "
msgid "Close this window and disconnect?"
msgstr "Cerrar esta ventana y desconectar?"
@ -109,25 +109,25 @@ msgid "Failed to establish peer connection."
@@ -109,25 +109,25 @@ msgid "Failed to establish peer connection."
msgstr "Error al establecer conexión entre pares."
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo."
msgstr "Lo sentimos, pero algo salió mal. AHHHHHHH"
msgstr "Lo sentimos, pero algo salió mal. AHHHHHHH. "
msgid "Oops"
msgstr "Ooops"
msgid "Peer connection failed. Check your settings."
msgstr "Conexión entre par fallida. Compruebe su configuración.\" "
msgstr "Conexión entre par fallida. Compruebe su configuración."
msgid "User hung up because of error."
msgstr "Usuario colgó por error"
msgstr "Usuario colgó por error. "
msgid " is busy. Try again later."
msgstr " está ocupado. Vuelva a intentarlo más tarde"
msgstr " está ocupado. Vuelva a intentarlo más tarde. "
msgid " rejected your call."
msgstr " rechazó su llamada"
msgstr " rechazó su llamada. "
msgid " does not pick up."
msgstr " no contesta"
msgstr " no contesta. "
msgid " tried to call you"
msgstr " intentó llamarte"
@ -136,7 +136,7 @@ msgid " called you"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid " called you"
msgstr " te llamó"
msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version."
msgstr "Su navegador no es compatible. Actualice a una versión actual"
msgstr "Su navegador no es compatible. Actualice a una versión actual. "
msgid "Error"
msgstr "Error"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"añada el Spreed WebRTC screen sharing para Chrome e inténtelo de nuevo."
msgid "Your browser does not support file transfer."
msgstr "Tu navegador no soporta transferencia de archivos"
msgstr "Tu navegador no soporta transferencia de archivos. "
msgid "Access code required"
msgstr "Código de acceso requerido"
@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Access denied"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
msgid "Please provide a valid access code."
msgstr "Proporcione un código de acceso válido"
msgstr "Proporcione un código de acceso válido. "
msgid ""
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try "
@ -246,14 +246,14 @@ msgid "Picture"
@@ -246,14 +246,14 @@ msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
msgid "The file couldn't be read."
msgstr "El archivo no pudo ser leído"
msgstr "El archivo no pudo ser leído. "
msgid "The file is not an image."
msgstr "El archivo no es una imagen"
msgstr "El archivo no es una imagen. "
#, python-format
msgid "The file is too large. Max. %d MB."
msgstr "El archivo es demasiado grande. Max. %d MB.\" "
msgstr "El archivo es demasiado grande. Max. %d MB."
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar archivo"
@ -298,7 +298,7 @@ msgid "Reject"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
msgid "You have no contacts."
msgstr "No dispone de contactos"
msgstr "No dispone de contactos. "
msgid ""
"To add new contacts, join a room and create a contact add request by "
@ -345,7 +345,7 @@ msgid "Retry"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
msgid "Download failed."
msgstr "Error de descarga"
msgstr "Error de descarga. "
msgid "Share a YouTube video"
msgstr "Compartir un vídeo de YouTube"
@ -388,7 +388,7 @@ msgid "Upload"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
msgid "You can drag files here too."
msgstr "Puede arrastrar archivos aquí también"
msgstr "Puede arrastrar archivos aquí también. "
msgid "Presentation controls"
msgstr "Controles de presentación"
@ -418,13 +418,13 @@ msgid "Screen sharing options"
@@ -418,13 +418,13 @@ msgid "Screen sharing options"
msgstr "Opciones para compartir pantalla"
msgid "Fit screen."
msgstr "Ajustar pantalla"
msgstr "Ajustar pantalla. "
msgid "Share screen"
msgstr "Compartir pantalla"
msgid "Please select what to share."
msgstr "Seleccione qué compartir"
msgstr "Seleccione qué compartir. "
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@ -436,14 +436,14 @@ msgid "Application"
@@ -436,14 +436,14 @@ msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
msgid "Share the whole screen. Click share to select the screen."
msgstr ""
"Compartir toda la pantalla. Haga clic en Compartir para seleccionar la "
"pantalla"
msgstr "Compartir toda la pantalla. Haga clic en Compartir para seleccionar la pantalla. "
msgid "Share a single window. Click share to select the window."
msgstr ""
"Compartir una sola ventana. Haga clic en Compartir para seleccionar la "
"ventana"
"ventana. "
msgid ""
"Share all windows of a application. This can leak content behind windows "
@ -537,13 +537,13 @@ msgid "Language"
@@ -537,13 +537,13 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Language changes become active on reload."
msgstr "Cambios de lenguaje se vuelven activas al recargar"
msgstr "Cambios de lenguaje se vuelven activas al recargar. "
msgid "Default room"
msgstr "Sala predeterminada"
msgid "Set alternative room to join at start."
msgstr "Establecer otra habitación para unirse al inicio"
msgstr "Establecer otra habitación para unirse al inicio. "
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
@ -604,7 +604,7 @@ msgid "Detect CPU over use"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgid "Detect CPU over use"
msgstr "detectar sobreuso de la CPU"
msgid "Automatically reduces video quality as needed."
msgstr "Reduce automáticamente la calidad de vídeo cuando sea necesario"
msgstr "Reduce automáticamente la calidad de vídeo cuando sea necesario. "
msgid "Optimize for high resolution video"
msgstr "Optimizar para vídeo de alta resolución"
@ -692,13 +692,13 @@ msgid "Your audio level"
@@ -692,13 +692,13 @@ msgid "Your audio level"
msgstr "Tu nivel de audio"
msgid "Checking camera and microphone access."
msgstr "Control de acceso a la cámara y el micrófono"
msgstr "Control de acceso a la cámara y el micrófono. "
msgid "Please allow access to your camera and microphone."
msgstr "Por favor, permitir el acceso a la cámara y al micrófono"
msgstr "Por favor, permitir el acceso a la cámara y al micrófono. "
msgid "Camera / microphone access required."
msgstr "Cámara / micrófono requiere acceso"
msgstr "Cámara / micrófono requiere acceso. "
msgid ""
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access"
@ -711,10 +711,10 @@ msgid "Skip check"
@@ -711,10 +711,10 @@ msgid "Skip check"
msgstr "Saltar la comprobación"
msgid "Click here for help (Google Chrome)."
msgstr "Haga clic aquí para obtener ayuda (Google Chrome)"
msgstr "Haga clic aquí para obtener ayuda (Google Chrome). "
msgid "Please set your user details and settings."
msgstr "Configure su información de usuario y de configuración"
msgstr "Configure su información de usuario y de configuración. "
msgid "Enter a room name"
msgstr "Introduzca un nombre de sala"
@ -736,10 +736,10 @@ msgid "Room history"
@@ -736,10 +736,10 @@ msgid "Room history"
msgstr "Historial de Salas"
msgid "Please sign in."
msgstr "Identifícate"
msgstr "Identifícate. "
msgid "Videos play simultaneously for everyone in this call."
msgstr "Reproducir videos simultáneamente para todos en esta llamada"
msgstr "Reproducir videos simultáneamente para todos en esta llamada. "
msgid "YouTube URL"
msgstr "URL de YouTube"
@ -771,28 +771,28 @@ msgid "You are now in room %s ..."
@@ -771,28 +771,28 @@ msgid "You are now in room %s ..."
msgstr "Ahora estás en la habitación %s ..."
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document."
msgstr "No se pudo cargar el PDF: asegúrese de seleccionar un documento PDF"
msgstr "No se pudo cargar el PDF: asegúrese de seleccionar un documento PDF. "
msgid "Could not load PDF: Missing PDF file."
msgstr "No se pudo cargar el PDF: Falta el archivo PDF"
msgstr "No se pudo cargar el PDF: Falta el archivo PDF. "
#, python-format
msgid "An error occurred while loading the PDF (%s)."
msgstr "Se ha producido un error al cargar el archivo PDF (%s)."
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF."
msgstr "Se ha producido un error desconocido al cargar el PDF"
msgstr "Se ha producido un error desconocido al cargar el PDF. "
#, python-format
msgid "An error occurred while loading the PDF page (%s)."
msgstr "Se ha producido un error al cargar la página PDF (%s)"
msgstr "Se ha producido un error al cargar la página PDF (%s). "
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF page."
msgstr "Se ha producido un error desconocido mientras se carga la página PDF"
msgstr "Se ha producido un error desconocido mientras se carga la página PDF. "
#, python-format
msgid "An error occurred while rendering the PDF page (%s)."
msgstr "Se ha producido un error al procesar la página PDF (%s)"
msgstr "Se ha producido un error al procesar la página PDF (%s). "
msgid "An unknown error occurred while rendering the PDF page."
msgstr "Se ha producido un error desconocido al procesar la página PDF"
@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "Se ha producido un error desconocido al procesar la página PDF"
@@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "Se ha producido un error desconocido al procesar la página PDF"
msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time."
msgstr ""
"Sólo documentos PDF y archivos OpenDocument puede ser compartido en este "
"momento"
"momento. "
#, python-format
msgid "Failed to start screen sharing (%s)."
msgstr "No se pudo iniciar el uso compartido de la pantalla (%s)"
msgstr "No se pudo iniciar el uso compartido de la pantalla (%s). "
msgid ""
"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled "
@ -816,10 +816,10 @@ msgstr ""
@@ -816,10 +816,10 @@ msgstr ""
"haber activado compartir el acceso a la pantalla para su navegador. "
"Copiar chrome://flags/#enable-usermedia-screen-capture y ábralo con su "
"navegador y habilitar la bandera en la parte superior. A continuación, "
"reinicie el navegador y listo\" "
"reinicie el navegador y listo. "
msgid "Permission to start screen sharing was denied."
msgstr "Permiso para comenzar a compartir la pantalla fue denegado"
msgstr "Permiso para comenzar a compartir la pantalla fue denegado. "
msgid "Use browser language"
msgstr "Utilizar el idioma del navegador"
@ -843,14 +843,14 @@ msgid ""
@@ -843,14 +843,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"El contenido solicitado no se puede reproducir en un reproductor HTML5 u "
"otro error relacionado con el reproductor HTML5 ha ocurrido. Por favor, "
"inténtelo de nuevo más tarde\" "
"inténtelo de nuevo más tarde. "
msgid ""
"The video requested was not found. Please check the URL of the video you "
"want to share and try again."
msgstr ""
"El video solicitado no fue encontrado. Compruebe la URL del video que "
"quieres compartir e inténtelo de nuevo\" "
"quieres compartir e inténtelo de nuevo. "
msgid ""
"The owner of the requested video does not allow it to be played in "
@ -877,5 +877,5 @@ msgstr ""
@@ -877,5 +877,5 @@ msgstr ""
msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL."
msgstr ""
"Formato URL desconocido. Por favor, asegúrese de escribir una dirección "
"URL válida de YouTube"
"URL válida de YouTube. "