diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index d6fad3a2..47b1c63e 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -13,3 +13,4 @@ Curt Frisemo Irek Zaripov Florent BEAUCHAMP Jhon Felipe Urrego Mejia +Riccardo Olivo diff --git a/src/i18n/helpers/languages.py b/src/i18n/helpers/languages.py index 8380cbcf..c3cb28a3 100644 --- a/src/i18n/helpers/languages.py +++ b/src/i18n/helpers/languages.py @@ -12,6 +12,7 @@ LANGUAGES = { "ja": "日本語", "ru": "Русский", "es": "Español", + "it": "Italiano", } import json diff --git a/src/i18n/messages-it.po b/src/i18n/messages-it.po new file mode 100644 index 00000000..7ede292f --- /dev/null +++ b/src/i18n/messages-it.po @@ -0,0 +1,877 @@ +# Translations template for Spreed WebRTC. +# Copyright (C) 2016 struktur AG +# This file is distributed under the same license as the Spreed WebRTC +# project. +# Riccardo Olivo , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-26 00:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-26 01:46+0200\n" +"Language-Team: Riccardo Olivo \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 1.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: it\n" + +msgid "Standard view" +msgstr "Visualizzazione standard" + +msgid "Large view" +msgstr "Visualizzazione estesa" + +msgid "Kiosk view" +msgstr "Visualizzazione chiosco" + +msgid "Auditorium" +msgstr "Auditorium" + +msgid "Start chat" +msgstr "Inizia chat" + +msgid "Start video call" +msgstr "Inizia chiamata video" + +msgid "Start audio conference" +msgstr "Inizia chiamata audio" + +msgid "No one else here" +msgstr "Nessun altro qui" + +msgid "Take" +msgstr "Scatta" + +msgid "Retake" +msgstr "Riscatta" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +msgid "Set as Profile Picture" +msgstr "Imposta come immagine profilo" + +msgid "Take picture" +msgstr "Scatta immagine" + +msgid "Upload picture" +msgstr "Carica immagine" + +msgid "Waiting for camera" +msgstr "In attesa della fotocamera" + +msgid "Picture" +msgstr "Immagine" + +msgid "The file couldn't be read." +msgstr "Il file non può essere aperto." + +msgid "The file is not an image." +msgstr "Il file non è un immagine." + +#, python-format +msgid "The file is too large. Max. %d MB." +msgstr "Questo file è di dimensioni eccessive. Max. %d MB." + +msgid "Select file" +msgstr "Seleziona file" + +msgid "Chat sessions" +msgstr "Sessioni di chat" + +msgid "Room chat" +msgstr "Room chat" + +msgid "Peer to peer" +msgstr "Peer-to-peer" + +msgid "Close chat" +msgstr "Chiudi la chat" + +msgid "Upload files" +msgstr "Carica file" + +msgid "Share my location" +msgstr "Condividi la mia posizione" + +msgid "Clear chat" +msgstr "Pulisci chat" + +msgid "is typing..." +msgstr "sta scrivendo..." + +msgid "has stopped typing..." +msgstr "ha smesso di scrivere..." + +msgid "Type here to chat..." +msgstr "Scrivi qui per chattare..." + +msgid "Send" +msgstr "Invia" + +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + +msgid "Reject" +msgstr "Rifiuta" + +msgid "You have no contacts." +msgstr "Non hai contatti." + +msgid "" +"To add new contacts, join a room and create a contact add request by " +"clicking on the star icon next to a user entry." +msgstr "" +"Per aggiungere nuovi contatti unisciti a una room e crea una richiesta di " +"aggiunta contatto cliccando sull'icona a forma di stella vicina a un utente." + +msgid "Edit contact" +msgstr "Modifica contatto" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +msgid "File sharing" +msgstr "Condividi file" + +msgid "File is no longer available" +msgstr "Il file non è più disponibile" + +msgid "Download" +msgstr "Scarica" + +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +msgid "Unshare" +msgstr "Rimuovi condivisione" + +msgid "Retry" +msgstr "Riprova" + +msgid "Download failed." +msgstr "Scaricamento fallito." + +msgid "Share a YouTube video" +msgstr "Condividi un video YouTube" + +msgid "Share a file as presentation" +msgstr "Condividi un file come presentazione" + +msgid "Share your screen" +msgstr "Condividi il tuo schermo" + +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +msgid "Mute microphone" +msgstr "Silenzia il microfono" + +msgid "Turn camera off" +msgstr "Spegni la videocamera" + +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +msgid "Loading presentation ..." +msgstr "Caricando la presentazione..." + +msgid "Please upload a document" +msgstr "Carica un documento" + +msgid "" +"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types " +"are PDF and OpenDocument files." +msgstr "" +"I documenti sono condivisi con tutti i partecipanti a questa chiamata. I " +"tipi di file supportati sono PDF e OpenDocument." + +msgid "Upload" +msgstr "Carica" + +msgid "You can drag files here too." +msgstr "Puoi trascinare i file qui." + +msgid "Presentation controls" +msgstr "Controlli presentazione" + +msgid "Prev" +msgstr "Precedente" + +msgid "Next" +msgstr "Prossimo" + +msgid "Change room" +msgstr "Scegli la stanza" + +msgid "Room" +msgstr "Stanza" + +msgid "Leave room" +msgstr "Lascia la stanza" + +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +msgid "Current room" +msgstr "Stanza corrente" + +msgid "Screen sharing options" +msgstr "Opzioni condivisione schermo" + +msgid "Fit screen." +msgstr "Adatta allo schermo." + +msgid "Share screen" +msgstr "Condividi schermo" + +msgid "Please select what to share." +msgstr "Scegli cosa condividere." + +msgid "Screen" +msgstr "Schermo" + +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +msgid "Application" +msgstr "Applicazione" + +msgid "Share the whole screen. Click share to select the screen." +msgstr "" +"Condividi l'intero schermo. Fai click su condividi per selezionare lo " +"schermo." + +msgid "Share a single window. Click share to select the window." +msgstr "" +"Condividi una singola finestra. Fai click su condividi per selezionare la " +"singola finestra." + +msgid "" +"Share all windows of a application. This can leak content behind windows " +"when windows get moved. Click share to select the application." +msgstr "" +"Condividi tutte le finestre di un'applicazione. Questa opzione può mostrare " +"il contenuto dietro alle finestre quando queste vengono spostate. Fai click " +"su condividi per selezionare l'applicazione." + +msgid "Share" +msgstr "Condividi" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Profile" +msgstr "Profilo" + +msgid "Your name" +msgstr "Il tuo nome" + +msgid "Your picture" +msgstr "La tua immagine" + +msgid "Status message" +msgstr "Stato" + +msgid "What's on your mind?" +msgstr "A cosa pensi?" + +msgid "" +"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats and " +"rooms." +msgstr "" +"La tua immagine, il tuo nome ed il tuo stato vengono visualizzati nelle " +"chiamate, nelle chat e nelle stanze." + +msgid "Your ID" +msgstr "Il tuo ID" + +msgid "Register" +msgstr "Registrati" + +msgid "" +"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your certificate " +"from the browser." +msgstr "" +"Autenticazione eseguita con certificato. Per disconnettersi rimuovere il " +"certificato dal browser." + +msgid "Sign in" +msgstr "Accedi" + +msgid "Create an account" +msgstr "Crea un account" + +msgid "Sign out" +msgstr "Disconnettiti" + +msgid "Manage account" +msgstr "Gestisci account" + +msgid "Media" +msgstr "Dispositivi" + +msgid "Microphone" +msgstr "Microfono" + +msgid "Camera" +msgstr "Videocamera" + +msgid "Video quality" +msgstr "Qualità video" + +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +msgid "High" +msgstr "Alta" + +msgid "HD" +msgstr "HD" + +msgid "Full HD" +msgstr "Full HD" + +msgid "General" +msgstr "Generale" + +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +msgid "Language changes become active on reload." +msgstr "" +"Le modifiche alla lingua diventano effettive con l'aggiornamento della " +"pagina." + +msgid "Default room" +msgstr "Stanza predefinita" + +msgid "Set alternative room to join at start." +msgstr "Imposta l'ingresso in una stanza alternativa all'avvio." + +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +msgid "Desktop notification" +msgstr "Notifiche Desktop" + +msgid "Enable" +msgstr "Abilita" + +msgid "Denied - check your browser settings" +msgstr "Errore - controlla le impostazioni del tuo browser" + +msgid "Allowed" +msgstr "Permesso" + +msgid "Sounds for incoming messages" +msgstr "Suoni per i messaggi in arrivo" + +msgid "Ring on incoming calls" +msgstr "Suoneria per le chiamate in arrivo" + +msgid "Sounds for users in current room" +msgstr "Suoni per gli utenti nella stanza corrente" + +msgid "Advanced settings" +msgstr "Opzioni avanzate" + +msgid "Play audio on same device as selected microphone" +msgstr "Riproduci l'audio sullo stesso dispositivo del microfono selezionato" + +msgid "Experimental AEC" +msgstr "AEC Sperimentale" + +msgid "Experimental AGC" +msgstr "AGC Sperimentale" + +msgid "Experimental noise suppression" +msgstr "Soppressione del rumore sperimentale" + +msgid "Max video frame rate" +msgstr "Massimo framerate video" + +msgid "auto" +msgstr "automatico" + +msgid "Send stereo audio" +msgstr "Invia audio in stereo" + +msgid "" +"Sending stereo audio disables echo cancellation. Enable only if you have " +"stereo input." +msgstr "" +"Inviare l'audio in stereo disabilita la cancellazione dell eco. Abilitare " +"solo se si dispone di un input stereo." + +msgid "Detect CPU over use" +msgstr "Rileva utilizzo eccessivo della CPU" + +msgid "Automatically reduces video quality as needed." +msgstr "Riduce automaticamente la qualità video se necessario." + +msgid "Optimize for high resolution video" +msgstr "Ottimizza per i video ad alta risoluzione" + +msgid "Reduce video noise" +msgstr "Riduce il rumore digitale nei video" + +msgid "Prefer VP9 video codec" +msgstr "Prediligi il codec VP9" + +msgid "Enable experiments" +msgstr "Abilita gli esperimenti" + +msgid "Show advanced settings" +msgstr "Mostra opzioni avanzate" + +msgid "Hide advanced settings" +msgstr "Nascondi opzioni avanzate" + +msgid "Remember settings" +msgstr "Ricorda le impostazioni" + +msgid "" +"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the ID." +msgstr "" +"Il tuo ID sarà mantenuto - Premi il pulsante disconnetti per cancellare l'ID." + +msgid "Room link" +msgstr "Link stanza" + +msgid "Invite by Email" +msgstr "Invita via Email" + +msgid "Invite with Facebook" +msgstr "Invita via Facebook" + +msgid "Invite with Twitter" +msgstr "Invita via Twitter" + +msgid "Invite with Google Plus" +msgstr "Invita via Google Plus" + +msgid "Invite with XING" +msgstr "Invita via XING" + +msgid "Initializing" +msgstr "Inizializzazione" + +msgid "Online" +msgstr "Online" + +msgid "Calling" +msgstr "Sto chiamando" + +msgid "Hangup" +msgstr "Fine chiamata" + +msgid "In call with" +msgstr "In chiamata con" + +msgid "Conference with" +msgstr "In conferenza con" + +msgid "Your are offline" +msgstr "Sei offline" + +msgid "Go online" +msgstr "Connettiti" + +msgid "Connection interrupted" +msgstr "Connessione Interrotta" + +msgid "An error occured" +msgstr "Errore" + +msgid "Incoming call" +msgstr "Chiamata in arrivo" + +msgid "from" +msgstr "da" + +msgid "Accept call" +msgstr "Rispondi" + +msgid "Waiting for camera/microphone access" +msgstr "Attesa accesso videocamera/microfono" + +msgid "Your audio level" +msgstr "Volume" + +msgid "Checking camera and microphone access." +msgstr "Controllo accesso videocamera e microfono." + +msgid "Please allow access to your camera and microphone." +msgstr "Consenti l'accesso alla videocamera ed al microfono." + +msgid "Camera / microphone access required." +msgstr "E' richesto l'accesso alla videocamera/microfono." + +msgid "" +"Please check your browser settings and allow camera and microphone access " +"for this site." +msgstr "" +"Per favore verifica le impostazioni del tuo browser e permetti l'accesso " +"alla videocamera ed al microfono per questo sito." + +msgid "Skip check" +msgstr "Salta controllo" + +msgid "Click here for help (Google Chrome)." +msgstr "Clicca qui per aiuto (Google Chrome)." + +msgid "Please set your user details and settings." +msgstr "Inserisci i tuoi dati utente e le impostazioni." + +msgid "Enter a room name" +msgstr "Inserisci il nome di una stanza" + +msgid "Random room name" +msgstr "Nome casuale stanza" + +msgid "Enter room" +msgstr "Entra nella stanza" + +msgid "" +"Enter the name of an existing room. You can create new rooms when you are " +"signed in." +msgstr "" +"Inserisci il nome di una stanza esistente. Puoi creare nuove stanze quando " +"effetui l'accesso." + +msgid "Room history" +msgstr "Cronologia stanza" + +msgid "Please sign in." +msgstr "Prego accedi." + +msgid "Videos play simultaneously for everyone in this call." +msgstr "" +"I video vengono riprodotti simultaneamente per gli utenti in questa stanza." + +msgid "YouTube URL" +msgstr "YouTube URL" + +msgid "" +"Could not load YouTube player API, please check your network / firewall " +"settings." +msgstr "" +"Impossibile caricare le API del player di YouTube, per favore controlla le " +"tue impostazioni di rete / firewall." + +msgid "Currently playing" +msgstr "In riproduzione" + +msgid "YouTube controls" +msgstr "Opzioni YouTube" + +msgid "YouTube video to share" +msgstr "Video YouTube da condividere" + +msgid "Peer to peer chat active." +msgstr "Chat Peer-to-peer attiva." + +msgid "Peer to peer chat is now off." +msgstr "Chat Peer-to-peer inattiva." + +msgid " is now offline." +msgstr " è offline." + +msgid " is now online." +msgstr " è online." + +msgid "You share file:" +msgstr "File condiviso:" + +msgid "Incoming file:" +msgstr "File in arrivo:" + +msgid "You shared your location:" +msgstr "Hai condiviso la tua posizione:" + +msgid "Location received:" +msgstr "Posizione ricevuta:" + +msgid "You accepted the contact request." +msgstr "Hai accettato la richiesta contatto." + +msgid "You rejected the contact request." +msgstr "Hai rifiutato la richiesta contatto." + +msgid "You sent a contact request." +msgstr "Hai inviato una richiesta di contatto." + +msgid "Your contact request was accepted." +msgstr "La tua richiesta di contatto è stata accettata." + +msgid "Incoming contact request." +msgstr "Richiesta di contatto in arrivo." + +msgid "Your contact request was rejected." +msgstr "La tua richiesta di contatto è stata rifiutata." + +msgid "Edit Contact" +msgstr "Modifica contatto" + +msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." +msgstr "Il tuo browser non supporta WebRTC. Non è possibile chiamare." + +msgid "Close this window and disconnect?" +msgstr "Chiudi questa finestra e disconnetti?" + +msgid "Contacts Manager" +msgstr "Contatti" + +msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." +msgstr "" +"E' necessario riavviare il programma per applicare le modifiche. Fai click " +"qui per riavviarlo ora." + +msgid "Failed to access camera/microphone." +msgstr "Tentativo fallito di accesso alla videocamera/microfono." + +msgid "Failed to establish peer connection." +msgstr "Impossibile stabilire una connessione." + +msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." +msgstr "Ci dispiace ma qualcosa è andato storto." + +msgid "Oops" +msgstr "Oops" + +msgid "Peer connection failed. Check your settings." +msgstr "Connessione fallita. Controlla le tue impostazioni." + +msgid "User hung up because of error." +msgstr "L'utente ha riattaccato a causa di un errore." + +msgid " is busy. Try again later." +msgstr " è impegnato. Riprova più tardi." + +msgid " rejected your call." +msgstr " ha rifiutato la tua chiamata." + +msgid " does not pick up." +msgstr " non ha risposto." + +msgid " tried to call you" +msgstr " ha provato a chiamarti." + +msgid " called you" +msgstr " ti ha chiamato." + +msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." +msgstr "Il tuo browser non è supportato. Per favore aggiornalo." + +msgid "Chat with" +msgstr "Parla con" + +msgid "Message from " +msgstr "Messaggio da " + +#, python-format +msgid "You are now in room %s ..." +msgstr "Ora sei nella stanza %s ..." + +msgid "Your browser does not support file transfer." +msgstr "Il tuo browser non supporta il trasferimento di file." + +msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." +msgstr "" +"Impossibile caricare il PDF: Per favore verifica di aver selezionato un file " +"PDF." + +msgid "Could not load PDF: Missing PDF file." +msgstr "Impossibile caricare il PDF: File mancante." + +#, python-format +msgid "An error occurred while loading the PDF (%s)." +msgstr "Errore durante il caricamento del PDF (%s)." + +msgid "An unknown error occurred while loading the PDF." +msgstr "Errore sconosciuto durante il caricamento del PDF." + +#, python-format +msgid "An error occurred while loading the PDF page (%s)." +msgstr "Errore in fase di caricamento della pagina del PDF (%s)." + +msgid "An unknown error occurred while loading the PDF page." +msgstr "Errore sconosciuto in fase di caricamento della pagina PDF (%s)." + +#, python-format +msgid "An error occurred while rendering the PDF page (%s)." +msgstr "Errore durante il rendering della pagina PDF (%s)." + +msgid "An unknown error occurred while rendering the PDF page." +msgstr "Errore sconosciuto durante il rendering della pagina PDF." + +msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time." +msgstr "Possono essere condivisi solamente file PDF ed OpenDocument." + +#, python-format +msgid "Failed to start screen sharing (%s)." +msgstr "Impossibile avviare condivisione schermo (%s)." + +msgid "" +"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled " +"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-" +"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the flag " +"on top. Then restart the browser and you are ready to go." +msgstr "" +"Il permesso per avviare la condivisione dello schermo è stato negato. " +"Verifica di aver abilitato la condivisione dello schermo per il tuo browser. " +"Copia chrome://flags/#enable-usermedia-screen-capture, aprilo nel tuo " +"browser ed abilita la spunta in cima, quindi riavvia il browser." + +msgid "Permission to start screen sharing was denied." +msgstr "Il permesso negato per la condivisione dello schermo." + +msgid "Use browser language" +msgstr "Usa la lingua del browser" + +msgid "Meet with me here:" +msgstr "Incontriamoci qui:" + +msgid "Room name" +msgstr "Nome stanza" + +msgid "" +"The request contains an invalid parameter value. Please check the URL of the " +"video you want to share and try again." +msgstr "" +"La richiesta contiene un parametro invalido. Per favore controlla l'URL del " +"video che vuoi condividere e riprova." + +msgid "" +"The requested content cannot be played in an HTML5 player or another error " +"related to the HTML5 player has occurred. Please try again later." +msgstr "" +"Il contenuto richiesto non può essere riprodotto in un player HTML5 - o si è " +"verificato un altro errore relativo al player HTML5. Per favore riprova più " +"tardi." + +msgid "" +"The video requested was not found. Please check the URL of the video you " +"want to share and try again." +msgstr "" +"Il video richiesto non è stato trovato. Per favore controlla la URL del " +"video che vuoi condividere e riprova." + +msgid "" +"The owner of the requested video does not allow it to be played in embedded " +"players." +msgstr "" +"Il proprietario del video non permette che venga riprodotto nel player " +"incluso." + +#, python-format +msgid "" +"An unknown error occurred while playing back the video (%s). Please try " +"again later." +msgstr "" +"Errore sconosciuto durante la riproduzione del video (%s). Per favore " +"riprova più tardi." + +msgid "" +"An unknown error occurred while playing back the video. Please try again " +"later." +msgstr "" +"Errore sconosciuto durante la riproduzione del video. Riprova più tardi." + +msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL." +msgstr "" +"Formato URL sconosciuto. Per favore verifica di aver inserito un URL Youtube " +"valido." + +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +msgid "Hint" +msgstr "Suggerimento" + +msgid "Please confirm" +msgstr "Prego conferma" + +msgid "More information required" +msgstr "Sono richieste maggiori informazioni" + +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +msgid "" +"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC " +"screen sharing extension to Chrome and try again." +msgstr "" +"La condivisione dello schermo richiede un'estensione del browser. Per favore " +"aggiungi l'estensione WebRTC screen sharing a Chrome e riprova." + +msgid "Access code required" +msgstr "Codice d'accesso richiesto" + +msgid "Access denied" +msgstr "Accesso negato" + +msgid "Please provide a valid access code." +msgstr "Per favore inserisci un codice di accesso valido." + +msgid "" +"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try again." +msgstr "" +"Impossibile verificare il codice d'accesso. Controlla la tua conessione a " +"Internet e riprova." + +#, python-format +msgid "PIN for room %s is now '%s'." +msgstr "Il PIN per la stanza %s è '%s'." + +#, python-format +msgid "PIN lock has been removed from room %s." +msgstr "Il blocco del PIN è stato rimosso per la stanza %s." + +#, python-format +msgid "Enter the PIN for room %s" +msgstr "Inserisci il PIN per la stanza %s" + +msgid "Please sign in to create rooms." +msgstr "Accedi per creare una stanza." + +#, python-format +msgid "and %s" +msgstr "e %s" + +#, python-format +msgid "and %d others" +msgstr "e %d altri" + +msgid "User" +msgstr "Utente" + +msgid "Someone" +msgstr "Qualcuno" + +msgid "Me" +msgstr "Me"