2 changed files with 860 additions and 6 deletions
@ -0,0 +1,853 @@
@@ -0,0 +1,853 @@
|
||||
# Turkish translations for Spreed WebRTC. |
||||
# Copyright (C) 2017 |
||||
# This file is distributed under the same license as the Spreed WebRTC |
||||
# project. |
||||
# |
||||
#, fuzzy |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
msgstr "" |
||||
"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n" |
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" |
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:21+0200\n" |
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
||||
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
"Generated-By: Babel 1.3\n" |
||||
|
||||
msgid "Standard view" |
||||
msgstr "Standart görünüm" |
||||
|
||||
msgid "Large view" |
||||
msgstr "Büyük görüntüler" |
||||
|
||||
msgid "Kiosk view" |
||||
msgstr "Kiosk görünümü" |
||||
|
||||
msgid "Auditorium" |
||||
msgstr "Toplantı görünümü" |
||||
|
||||
msgid "Start chat" |
||||
msgstr "Chate başla" |
||||
|
||||
msgid "Start video call" |
||||
msgstr "Görüntülü arama" |
||||
|
||||
msgid "Start audio conference" |
||||
msgstr "Sesli arama" |
||||
|
||||
msgid "No one else here" |
||||
msgstr "Burada başka kimse yok" |
||||
|
||||
msgid "Take" |
||||
msgstr "Cevapla" |
||||
|
||||
msgid "Retake" |
||||
msgstr "Tekrar" |
||||
|
||||
msgid "Cancel" |
||||
msgstr "İptal" |
||||
|
||||
msgid "Set as Profile Picture" |
||||
msgstr "Profil görüntüsü yap" |
||||
|
||||
msgid "Take picture" |
||||
msgstr "Resim çek" |
||||
|
||||
msgid "Upload picture" |
||||
msgstr "Resim yükle" |
||||
|
||||
msgid "Waiting for camera" |
||||
msgstr "Kamerayı bekliyor" |
||||
|
||||
msgid "Picture" |
||||
msgstr "Resim" |
||||
|
||||
msgid "The file couldn't be read." |
||||
msgstr "Dosya okunamadı." |
||||
|
||||
msgid "The file is not an image." |
||||
msgstr "Bu bir resim dosyası değil." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "The file is too large. Max. %d MB." |
||||
msgstr "Dosya çok büyük. Maks. %d MB." |
||||
|
||||
msgid "Select file" |
||||
msgstr "Dosya seç" |
||||
|
||||
msgid "Chat sessions" |
||||
msgstr "Chat oturumları" |
||||
|
||||
msgid "Room chat" |
||||
msgstr "Chat odası" |
||||
|
||||
msgid "Peer to peer" |
||||
msgstr "peer-to-peer" |
||||
|
||||
msgid "Close chat" |
||||
msgstr "Chati sonlandır" |
||||
|
||||
msgid "Upload files" |
||||
msgstr "Dosya yükle" |
||||
|
||||
msgid "Share my location" |
||||
msgstr "Konumumu paylaş" |
||||
|
||||
msgid "Clear chat" |
||||
msgstr "Geçmiş yazıları sil" |
||||
|
||||
msgid "is typing..." |
||||
msgstr "yazıyor..." |
||||
|
||||
msgid "has stopped typing..." |
||||
msgstr "yazmayı bitirdi..." |
||||
|
||||
msgid "Type here to chat..." |
||||
msgstr "Chatleşmek için buraya yazın..." |
||||
|
||||
msgid "Send" |
||||
msgstr "Gönder" |
||||
|
||||
msgid "Accept" |
||||
msgstr "Kabul et" |
||||
|
||||
msgid "Reject" |
||||
msgstr "Reddet" |
||||
|
||||
msgid "You have no contacts." |
||||
msgstr "Henüz kimseyle tanışmadınız." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"To add new contacts, join a room and create a contact add request by " |
||||
"clicking on the star icon next to a user entry." |
||||
msgstr "Yeni tanıdıklar eklemek için bir odaya girin ve kullanıcının girdisinin yanındaki yıldıza basarak tanışma istemi gönderin." |
||||
|
||||
msgid "Edit contact" |
||||
msgstr "Tanıdığı değiştir" |
||||
|
||||
msgid "Edit" |
||||
msgstr "Değiştir" |
||||
|
||||
msgid "Name" |
||||
msgstr "Ad" |
||||
|
||||
msgid "Remove" |
||||
msgstr "Sil" |
||||
|
||||
msgid "Refresh" |
||||
msgstr "Güncelle" |
||||
|
||||
msgid "Save" |
||||
msgstr "Kaydet" |
||||
|
||||
msgid "Close" |
||||
msgstr "Kapat" |
||||
|
||||
msgid "File sharing" |
||||
msgstr "Dosya paylaşımı" |
||||
|
||||
msgid "File is no longer available" |
||||
msgstr "Bu dosya artık kullanılabilir değil" |
||||
|
||||
msgid "Download" |
||||
msgstr "İndir" |
||||
|
||||
msgid "Open" |
||||
msgstr "Aç" |
||||
|
||||
msgid "Unshare" |
||||
msgstr "Paylaşmayı bırak" |
||||
|
||||
msgid "Retry" |
||||
msgstr "Tekrar dene" |
||||
|
||||
msgid "Download failed." |
||||
msgstr "İndirme başarısız." |
||||
|
||||
msgid "Share a YouTube video" |
||||
msgstr "YouTube videosu paylaş" |
||||
|
||||
msgid "Share a file as presentation" |
||||
msgstr "Bir dosyadan sunum yap" |
||||
|
||||
msgid "Share your screen" |
||||
msgstr "Ekranı paylaş" |
||||
|
||||
msgid "Chat" |
||||
msgstr "Chat" |
||||
|
||||
msgid "Contacts" |
||||
msgstr "Tanıdıklar" |
||||
|
||||
msgid "Mute microphone" |
||||
msgstr "Mikrofonu kapat" |
||||
|
||||
msgid "Turn camera off" |
||||
msgstr "Kamerayı kapat" |
||||
|
||||
msgid "Settings" |
||||
msgstr "Ayarlar" |
||||
|
||||
msgid "Loading presentation ..." |
||||
msgstr "Sunum yükleniyor..." |
||||
|
||||
msgid "Please upload a document" |
||||
msgstr "Lütfen bir dosya yükleyin" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types" |
||||
" are PDF and OpenDocument files." |
||||
msgstr "Dosyalar bu oturumdaki herkesle paylaşılacak. Desteklenen dosya türleri: PDF ve OpenDocument." |
||||
|
||||
msgid "Upload" |
||||
msgstr "Yükle" |
||||
|
||||
msgid "You can drag files here too." |
||||
msgstr "Dosyaları buraya sürükleyebilirisiniz de." |
||||
|
||||
msgid "Presentation controls" |
||||
msgstr "Sunum kontrolleri" |
||||
|
||||
msgid "Prev" |
||||
msgstr "Önceki" |
||||
|
||||
msgid "Next" |
||||
msgstr "Sonraki" |
||||
|
||||
msgid "Change room" |
||||
msgstr "Odayı değiştir" |
||||
|
||||
msgid "Room" |
||||
msgstr "Oda" |
||||
|
||||
msgid "Leave room" |
||||
msgstr "Odadan çık" |
||||
|
||||
msgid "Main" |
||||
msgstr "Ana oda" |
||||
|
||||
msgid "Current room" |
||||
msgstr "Şu anki oda" |
||||
|
||||
msgid "Screen sharing options" |
||||
msgstr "Ekran paylaşım seçenekleri" |
||||
|
||||
msgid "Fit screen." |
||||
msgstr "Ekrana sığdır." |
||||
|
||||
msgid "Share screen" |
||||
msgstr "Ekranı paylaş" |
||||
|
||||
msgid "Please select what to share." |
||||
msgstr "Paylaşmak istediğinizi seçin." |
||||
|
||||
msgid "Screen" |
||||
msgstr "Ekran" |
||||
|
||||
msgid "Window" |
||||
msgstr "Pencere" |
||||
|
||||
msgid "Application" |
||||
msgstr "Uygulama" |
||||
|
||||
msgid "Share the whole screen. Click share to select the screen." |
||||
msgstr "Tüm ekranı paylaş. Seçmek için paylaşa basın." |
||||
|
||||
msgid "Share a single window. Click share to select the window." |
||||
msgstr "Sadece bir pencereyi paylaş. Seçmek için paylaşa basın." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Share all windows of a application. This can leak content behind windows " |
||||
"when windows get moved. Click share to select the application." |
||||
msgstr "Bir uygulamanın tüm pencerelerini paylaş. Bu seçim pencereler " |
||||
"oynatıldığında arkalarındaki nesnelerin görünmesine yol açabilir. Seçmek için paylaşa basın." |
||||
|
||||
msgid "Share" |
||||
msgstr "Paylaş" |
||||
|
||||
msgid "OK" |
||||
msgstr "Tamam" |
||||
|
||||
msgid "Profile" |
||||
msgstr "Profil" |
||||
|
||||
msgid "Your name" |
||||
msgstr "Adınız" |
||||
|
||||
msgid "Your picture" |
||||
msgstr "Resminiz" |
||||
|
||||
msgid "Status message" |
||||
msgstr "Durum bildirimi" |
||||
|
||||
msgid "What's on your mind?" |
||||
msgstr "Aklınızdan neler geçiyor?" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats " |
||||
"and rooms." |
||||
msgstr "Resminiz, adınız ve durum bildiriminiz arama ve odalarda sizi tanıtır." |
||||
|
||||
msgid "Your ID" |
||||
msgstr "Kullanıcı adınız" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your " |
||||
"certificate from the browser." |
||||
msgstr "Sertifika ile doğrulama yapıldı. Hesabınızdan çıkmak istediğinizde sertifikayı taraıcınızdan kaldırmalısınız." |
||||
|
||||
msgid "Sign in" |
||||
msgstr "Gir" |
||||
|
||||
msgid "Create an account" |
||||
msgstr "Hesap oluştur" |
||||
|
||||
msgid "Sign out" |
||||
msgstr "Güvenli çıkış" |
||||
|
||||
msgid "Manage account" |
||||
msgstr "Hesabım" |
||||
|
||||
msgid "Media" |
||||
msgstr "Media" |
||||
|
||||
msgid "Microphone" |
||||
msgstr "Mikrofon" |
||||
|
||||
msgid "Camera" |
||||
msgstr "Kamera" |
||||
|
||||
msgid "Video quality" |
||||
msgstr "Görüntü kalitesi" |
||||
|
||||
msgid "Low" |
||||
msgstr "Düşük" |
||||
|
||||
msgid "High" |
||||
msgstr "Yüksek" |
||||
|
||||
msgid "HD" |
||||
msgstr "HD" |
||||
|
||||
msgid "Full HD" |
||||
msgstr "Full HD" |
||||
|
||||
msgid "General" |
||||
msgstr "Genel" |
||||
|
||||
msgid "Language" |
||||
msgstr "Dil" |
||||
|
||||
msgid "Language changes become active on reload." |
||||
msgstr "Dil değişiklikleri sayfa yeniden yüklendiğinde yürülüğe girer." |
||||
|
||||
msgid "Default room" |
||||
msgstr "Temel oda" |
||||
|
||||
msgid "Set alternative room to join at start." |
||||
msgstr "Başlangıçta girilecek başka bir oda seçin." |
||||
|
||||
msgid "Notifications" |
||||
msgstr "Bilgilendirmeler" |
||||
|
||||
msgid "Desktop notification" |
||||
msgstr "Masaüstü bilgilendirmeleri" |
||||
|
||||
msgid "Enable" |
||||
msgstr "Aktifle" |
||||
|
||||
msgid "Denied - check your browser settings" |
||||
msgstr "Reddedildi - tarayıcı ayarlarınızı kontrol edin." |
||||
|
||||
msgid "Allowed" |
||||
msgstr "Onaylandı" |
||||
|
||||
msgid "Sounds for incoming messages" |
||||
msgstr "Gelen mesajlar için ses" |
||||
|
||||
msgid "Ring on incoming calls" |
||||
msgstr "Gelen arama olursa sesli uyar" |
||||
|
||||
msgid "Sounds for users in current room" |
||||
msgstr "Odadaki mevcut kullanıcılar için sesli uyarılar" |
||||
|
||||
msgid "Advanced settings" |
||||
msgstr "Gelişmiş ayarlar" |
||||
|
||||
msgid "Play audio on same device as selected microphone" |
||||
msgstr "Mikrofonla aynı cihazdaki hoparlörü kullan" |
||||
|
||||
msgid "Experimental AEC" |
||||
msgstr "Deneysel AEC" |
||||
|
||||
msgid "Experimental AGC" |
||||
msgstr "Deneysel AGC" |
||||
|
||||
msgid "Experimental noise suppression" |
||||
msgstr "Deneysel gürültü filtresi" |
||||
|
||||
msgid "Max video frame rate" |
||||
msgstr "Maks. çerçeve hızı" |
||||
|
||||
msgid "auto" |
||||
msgstr "Otomatik" |
||||
|
||||
msgid "Send stereo audio" |
||||
msgstr "Stereo ses gönder" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Sending stereo audio disables echo cancellation. Enable only if you have " |
||||
"stereo input." |
||||
msgstr "Stereo ses gönderimi yankı baskılamayı kaldırır. Sadece stereo ses alıcınız varsa kullanınız." |
||||
|
||||
msgid "Detect CPU over use" |
||||
msgstr "İşlemci aşırı kullanımını tespit et" |
||||
|
||||
msgid "Automatically reduces video quality as needed." |
||||
msgstr "Gerektiğinde görüntü kalitesini otomatik olarak düşür." |
||||
|
||||
msgid "Optimize for high resolution video" |
||||
msgstr "Yüksek çözünürlüklü görüntü için en iyi hale getir" |
||||
|
||||
msgid "Reduce video noise" |
||||
msgstr "Görüntüdeki gürültüyü azalt" |
||||
|
||||
msgid "Prefer VP9 video codec" |
||||
msgstr "VP9 codec tercih et" |
||||
|
||||
msgid "Enable experiments" |
||||
msgstr "Deneysel fonksiyonları kullan" |
||||
|
||||
msgid "Show advanced settings" |
||||
msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster" |
||||
|
||||
msgid "Hide advanced settings" |
||||
msgstr "Gelişmiş seçenekleri sakla" |
||||
|
||||
msgid "Remember settings" |
||||
msgstr "Ayarları hatırla" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the" |
||||
" ID." |
||||
msgstr "Kullanıcı adınız saklanacak - silmek için yukarıdaki çıkış tuşuna basın." |
||||
|
||||
msgid "Room PIN" |
||||
msgstr "Oda anahtarı" |
||||
|
||||
msgid "Room link" |
||||
msgstr "Oda bağlantısı" |
||||
|
||||
msgid "Invite by Email" |
||||
msgstr "E-posta ile çağır" |
||||
|
||||
msgid "Invite with Facebook" |
||||
msgstr "Facebook ile çağır" |
||||
|
||||
msgid "Invite with Twitter" |
||||
msgstr "Twıtter ile çağır" |
||||
|
||||
msgid "Invite with Google Plus" |
||||
msgstr "Google Plus ile çağıt" |
||||
|
||||
msgid "Invite with XING" |
||||
msgstr "XING ile çağır" |
||||
|
||||
msgid "Initializing" |
||||
msgstr "Başlatılıyor" |
||||
|
||||
msgid "Online" |
||||
msgstr "Online" |
||||
|
||||
msgid "Calling" |
||||
msgstr "Arıyor" |
||||
|
||||
msgid "Hangup" |
||||
msgstr "Sonlandır" |
||||
|
||||
msgid "In call with" |
||||
msgstr "Konuştuğu kişi" |
||||
|
||||
msgid "Conference with" |
||||
msgstr "Görüştüğü kişi" |
||||
|
||||
msgid "Your are offline" |
||||
msgstr "Çevrimdışısınız" |
||||
|
||||
msgid "Go online" |
||||
msgstr "Bağlan" |
||||
|
||||
msgid "Connection interrupted" |
||||
msgstr "Bağlantı koptu" |
||||
|
||||
msgid "An error occured" |
||||
msgstr "Bir hata oluştu" |
||||
|
||||
msgid "Incoming call" |
||||
msgstr "Gelen arama" |
||||
|
||||
msgid "from" |
||||
msgstr "arayan" |
||||
|
||||
msgid "Accept call" |
||||
msgstr "Aç" |
||||
|
||||
msgid "Waiting for camera/microphone access" |
||||
msgstr "Kamera/mikrofon bekleniyor" |
||||
|
||||
msgid "Your audio level" |
||||
msgstr "Ses seviyeniz" |
||||
|
||||
msgid "Checking camera and microphone access." |
||||
msgstr "Kamera ve mikrofon bağlantısı deneniyor." |
||||
|
||||
msgid "Please allow access to your camera and microphone." |
||||
msgstr "Lütfen kamera ve mikrofon bağlantısına izin verin." |
||||
|
||||
msgid "Camera / microphone access required." |
||||
msgstr "Kamera / mikrofon erişimi gerekli." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access" |
||||
" for this site." |
||||
msgstr "Tarayıcı ayarlarınızı konrol ederek kamera ve mikrofona bu site" |
||||
" için erişim izni verin." |
||||
|
||||
msgid "Skip check" |
||||
msgstr "Kontrolü atla" |
||||
|
||||
msgid "Click here for help (Google Chrome)." |
||||
msgstr "Yardım için buraya tıklayın (Google Chrome)." |
||||
|
||||
msgid "Please set your user details and settings." |
||||
msgstr "Kullanıcı bilgi ve ayarlarınızı yapın." |
||||
|
||||
msgid "Enter a room name" |
||||
msgstr "Oda adı girin" |
||||
|
||||
msgid "Random room name" |
||||
msgstr "Rastgele bir oda adı" |
||||
|
||||
msgid "Enter room" |
||||
msgstr "Odaya gir" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Enter the name of an existing room. You can create new rooms when you are" |
||||
" signed in." |
||||
msgstr "Mevcut odalardan birinin adını yazın. Yeni bir odayı ancak giriş" |
||||
" yaptıktan sonra oluşturabilirsiniz." |
||||
|
||||
msgid "Room history" |
||||
msgstr "Oda geçmişi" |
||||
|
||||
msgid "Please sign in." |
||||
msgstr "Lütfen giriş yapın." |
||||
|
||||
msgid "Videos play simultaneously for everyone in this call." |
||||
msgstr "Videolar bu aramadaki herkese eşzamanlı gösterilir." |
||||
|
||||
msgid "YouTube URL" |
||||
msgstr "YouTube URL" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Could not load YouTube player API, please check your network / firewall " |
||||
"settings." |
||||
msgstr "" |
||||
"YouTube-çalar yükelenemedi, lütfen bağlantı ve firewall ayarlarınızı kontrol edin." |
||||
|
||||
msgid "Currently playing" |
||||
msgstr "Şu an çalan" |
||||
|
||||
msgid "YouTube controls" |
||||
msgstr "YouTube ayarları" |
||||
|
||||
msgid "YouTube video to share" |
||||
msgstr "Paylaşılacak YouTube videosu" |
||||
|
||||
msgid "Peer to peer chat active." |
||||
msgstr "Peer to peer chat aktif." |
||||
|
||||
msgid "Peer to peer chat is now off." |
||||
msgstr "Peer to peer chat inaktif." |
||||
|
||||
msgid " is now offline." |
||||
msgstr " şu anda çevrim dışı." |
||||
|
||||
msgid " is now online." |
||||
msgstr " şimdi online." |
||||
|
||||
msgid "You share file:" |
||||
msgstr "Şu dosyayı paylaşıyorsunuz:" |
||||
|
||||
msgid "Incoming file:" |
||||
msgstr "Gelen dosya:" |
||||
|
||||
msgid "You shared your location:" |
||||
msgstr "Konumunuzu paylaştınız:" |
||||
|
||||
msgid "Location received:" |
||||
msgstr "Konum alındı:" |
||||
|
||||
msgid "You accepted the contact request." |
||||
msgstr "Tanışma isteğini kabul ettiniz." |
||||
|
||||
msgid "You rejected the contact request." |
||||
msgstr "Tanışma isteğini reddettiniz." |
||||
|
||||
msgid "You sent a contact request." |
||||
msgstr "Tanışma isteği gönderdiniz." |
||||
|
||||
msgid "Your contact request was accepted." |
||||
msgstr "Tanışma isteğiniz kabul edildi." |
||||
|
||||
msgid "Incoming contact request." |
||||
msgstr "Sizinle tanışmak isteyen biri var." |
||||
|
||||
msgid "Your contact request was rejected." |
||||
msgstr "Tanışma isteğiniz reddedildi." |
||||
|
||||
msgid "Edit Contact" |
||||
msgstr "Tanıdığı değiştir" |
||||
|
||||
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible." |
||||
msgstr "Tarayıcınızın WebRTC desteği yok. Hiçbir arama yapılamaz." |
||||
|
||||
msgid "Close this window and disconnect?" |
||||
msgstr "Pencereyi kapat ve çık?" |
||||
|
||||
msgid "Contacts Manager" |
||||
msgstr "Tanıdık yöneticisi" |
||||
|
||||
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." |
||||
msgstr "Güncellemeler için yeniden başlatmanız gerekli. Şimdi yeniden " |
||||
"başlatmak için tamama basın." |
||||
|
||||
msgid "Failed to access camera/microphone." |
||||
msgstr "Kamera/mikrofon bağlantısı başarısız." |
||||
|
||||
msgid "Failed to establish peer connection." |
||||
msgstr "Kişiye bağlantı başarısız." |
||||
|
||||
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo." |
||||
msgstr "Üzgünüz ama bir terslik oldu. Yuuuuuh." |
||||
|
||||
msgid "Oops" |
||||
msgstr "Eyvah" |
||||
|
||||
msgid "Peer connection failed. Check your settings." |
||||
msgstr "Kişiye bağlantı başarısız. Ayarlarınızı kontrol edin." |
||||
|
||||
msgid "User hung up because of error." |
||||
msgstr "Bir hata sebebiyle kullanıcı aramayı sonlandırdı." |
||||
|
||||
msgid " is busy. Try again later." |
||||
msgstr " şu an meşgul. Daha sonra tekrar deneyin." |
||||
|
||||
msgid " rejected your call." |
||||
msgstr " aramanızı reddetti." |
||||
|
||||
msgid " does not pick up." |
||||
msgstr " telefonu açmıyor." |
||||
|
||||
msgid " tried to call you" |
||||
msgstr " sizi aramaya çalıştı" |
||||
|
||||
msgid " called you" |
||||
msgstr " sizi aradı" |
||||
|
||||
msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version." |
||||
msgstr "Tarayıcınız uyumsuz. Lütfen güncelleyin." |
||||
|
||||
msgid "Chat with" |
||||
msgstr "Chat arkadaşınız" |
||||
|
||||
msgid "Message from " |
||||
msgstr "Mesaj gönderen " |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "You are now in room %s ..." |
||||
msgstr "Şimdi %s odadasındasınız..." |
||||
|
||||
msgid "Your browser does not support file transfer." |
||||
msgstr "Tarayıcınız dosya alışverişine uyumlu değil." |
||||
|
||||
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document." |
||||
msgstr "PDF yüklenemedi: lütfen bir PDF dosyası seçtiğinizden emin olun." |
||||
|
||||
msgid "Could not load PDF: Missing PDF file." |
||||
msgstr "PDF yüklenemedi: dosya bulunamadı." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "An error occurred while loading the PDF (%s)." |
||||
msgstr "PDFyi yüklerken bir hata oluştu (%s)." |
||||
|
||||
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF." |
||||
msgstr "PDFyi yüklerken bilinmeyen bir hata oluştu." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "An error occurred while loading the PDF page (%s)." |
||||
msgstr "PDF sayfasını yüklerken bir hata oluştu (%s)." |
||||
|
||||
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF page." |
||||
msgstr "PDF sayfasını yüklerken bilinmeyen bir hata oluştu." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "An error occurred while rendering the PDF page (%s)." |
||||
msgstr "PDF sayfasını işlerken bir hata oluştu (%s)." |
||||
|
||||
msgid "An unknown error occurred while rendering the PDF page." |
||||
msgstr "PDF sayfasını işlerken bilinmeyen bir hata oluştu." |
||||
|
||||
msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time." |
||||
msgstr "Şu anda sadece PDF ve OpenDocument dosyaları paylaşılabilmektedir." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "Failed to start screen sharing (%s)." |
||||
msgstr "Ekran paylaşımı başarısız (%s)." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled " |
||||
"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-" |
||||
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the " |
||||
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." |
||||
msgstr "Ekran paylaşma izni reddedildi. Tarayıcınızın ekran paylaşımına " |
||||
"izin verdiğinden emin olun. chrome://flags/#enable-usermedia-screen-capture" |
||||
" adresini tarayıcınızda açin ve en üstteki kutucuğu seçin. Tarayıcınızı tekrar" |
||||
" başlattıktan sonra her şey hazır." |
||||
|
||||
msgid "Permission to start screen sharing was denied." |
||||
msgstr "Ekran paylaşımı denemesi engellendi." |
||||
|
||||
msgid "Use browser language" |
||||
msgstr "Tarayıcının dilini kullan" |
||||
|
||||
msgid "Meet with me here:" |
||||
msgstr "Şurada buluşalım:" |
||||
|
||||
msgid "Please enter a new Room PIN to lock the room" |
||||
msgstr "Odayı kilitlemek için bir şifre verin" |
||||
|
||||
msgid "Do you want to unlock the room?" |
||||
msgstr "Odayı herkese açmak istiyor musunuz?" |
||||
|
||||
msgid "Room name" |
||||
msgstr "Oda adı" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"The request contains an invalid parameter value. Please check the URL of " |
||||
"the video you want to share and try again." |
||||
msgstr "" |
||||
"İsteminiz geçersiz bir parametre içeriyor. Video URLsini kontrol ettikten " |
||||
"sonra tekrar deneyin." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"The requested content cannot be played in an HTML5 player or another " |
||||
"error related to the HTML5 player has occurred. Please try again later." |
||||
msgstr "" |
||||
"İstediğiniz obje HTML5-çalar ile gösterime uygun değil veya başka bir" |
||||
" HTML5-çalar hatası oluştı. Daha sonra tekrar deneyin." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"The video requested was not found. Please check the URL of the video you " |
||||
"want to share and try again." |
||||
msgstr "" |
||||
"İstediğiniz video bulunamadı. Paylaşmak istediğiniz videonun URLsini" |
||||
" kontrol edip tekrar deneyin." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"The owner of the requested video does not allow it to be played in " |
||||
"embedded players." |
||||
msgstr "" |
||||
"İstediğiniz videonun sahibi gömülü programlar ile gösterilmesine" |
||||
" izin vermiyor." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "" |
||||
"An unknown error occurred while playing back the video (%s). Please try " |
||||
"again later." |
||||
msgstr "" |
||||
"Video gösterimi sırasında bilinmeyen bir hata oluştu (%s). Lütfen daha" |
||||
" sonra tekrar deneyin." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"An unknown error occurred while playing back the video. Please try again " |
||||
"later." |
||||
msgstr "" |
||||
"Video gösterimi sırasında bilinmeyen bir hata oluştu. Lütfen daha" |
||||
" sonra tekrar deneyin." |
||||
|
||||
msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL." |
||||
msgstr "Bilinmeyen URL formatı. geçerli bir YouTube linki girdiğinizi kontrol edin." |
||||
|
||||
msgid "Error" |
||||
msgstr "Hata" |
||||
|
||||
msgid "Hint" |
||||
msgstr "İpucu" |
||||
|
||||
msgid "Please confirm" |
||||
msgstr "Teyit ediniz" |
||||
|
||||
msgid "More information required" |
||||
msgstr "Daha fazla bilgi gerekli" |
||||
|
||||
msgid "Ok" |
||||
msgstr "Tamam" |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC" |
||||
" screen sharing extension to Chrome and try again." |
||||
msgstr "" |
||||
"Ekran paylaşımı bir tarayıcı eklentisi gerektiriyor. Spreed WebRTC" |
||||
" eklentisini Chrome'a ekledikten sonra tekrar deneyin." |
||||
|
||||
msgid "Access code required" |
||||
msgstr "Şifre gerekli" |
||||
|
||||
msgid "Access denied" |
||||
msgstr "Erişim reddedildi" |
||||
|
||||
msgid "Please provide a valid access code." |
||||
msgstr "Lütfen geçerli bir şifre girin." |
||||
|
||||
msgid "" |
||||
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " |
||||
"again." |
||||
msgstr "" |
||||
"Şifre doğrulanamadı. İnternet bağlantınızı kontrol edip tekrar deneyin." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "PIN for room %s is now '%s'." |
||||
msgstr "%s odasının şifresi artık '%s'." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "PIN lock has been removed from room %s." |
||||
msgstr "%s odasının şifre koruması kaldırıldı." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "Enter the PIN for room %s" |
||||
msgstr "%s odasının şifresini girin" |
||||
|
||||
msgid "Please sign in to create rooms." |
||||
msgstr "Yeni bir oda oluşturabilmek için giriş yapın." |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "and %s" |
||||
msgstr "ve %s" |
||||
|
||||
#, python-format |
||||
msgid "and %d others" |
||||
msgstr "ve diğer %d kişi" |
||||
|
||||
msgid "User" |
||||
msgstr "Kullanıcı" |
||||
|
||||
msgid "Someone" |
||||
msgstr "Birisi" |
||||
|
||||
msgid "Me" |
||||
msgstr "Ben" |
Loading…
Reference in new issue