Browse Source

Added new translation (fr)

pull/459/head
Mathieu Brunot 7 years ago
parent
commit
1d83b6db76
  1. 1
      src/i18n/helpers/languages.py
  2. 880
      src/i18n/messages-fr.po
  3. 2
      static/translation/languages.js
  4. 1
      static/translation/messages-fr.json

1
src/i18n/helpers/languages.py

@ -10,6 +10,7 @@ LANGUAGES = { @@ -10,6 +10,7 @@ LANGUAGES = {
"ko": "한국어",
"ja": "日本語",
"ru": "Русский",
"fr": "Français",
}
import json

880
src/i18n/messages-fr.po

@ -0,0 +1,880 @@ @@ -0,0 +1,880 @@
# French translations for Spreed WebRTC.
# Copyright (C) 2016 struktur AG
# This file is distributed under the same license as the Spreed WebRTC
# project.
# Mathieu Brunot <mb.mathieu.brunot@gmail.com> , 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spreed WebRTC 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-28 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Brunot <mb.mathieu.brunot@gmail.com>\n"
"Language-Team: fr <>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
msgid "Standard view"
msgstr "Vue standard"
msgid "Large view"
msgstr "Vue large"
msgid "Kiosk view"
msgstr "Kiosque"
msgid "Auditorium"
msgstr "Salle"
msgid "Start chat"
msgstr "Commencer une discussion"
msgid "Start video call"
msgstr "Commencer un appel vidéo"
msgid "Start audio conference"
msgstr "Commencer une conférence audio"
msgid "No one else here"
msgstr "Personne d'autre ici"
msgid "Take"
msgstr "Prendre"
msgid "Retake"
msgstr "Reprendre"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Set as Profile Picture"
msgstr "Définir comme photo de profil"
msgid "Take picture"
msgstr "Prendre une photo"
msgid "Upload picture"
msgstr "Charger une photo"
msgid "Waiting for camera"
msgstr "En attente de la caméra"
msgid "Picture"
msgstr "Photo"
msgid "The file couldn't be read."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être lu."
msgid "The file is not an image."
msgstr "Le fichier n'est pas une image."
#, python-format
msgid "The file is too large. Max. %d MB."
msgstr "Le fichier est trop volumineux. Max. %d Mo."
msgid "Select file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
msgid "Chat sessions"
msgstr "Discussions"
msgid "Room chat"
msgstr "Salon de discussion"
msgid "Peer to peer"
msgstr "Peer-to-peer"
msgid "Close chat"
msgstr "Fermer discussion"
msgid "Upload files"
msgstr "Charger des fichiers"
msgid "Share my location"
msgstr "Partager ma position"
msgid "Clear chat"
msgstr "Vider la discussion"
msgid "is typing..."
msgstr "est en train d'écrire..."
msgid "has stopped typing..."
msgstr "a arrêté d'écrire..."
msgid "Type here to chat..."
msgstr "Écrivez ici pour discuter..."
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
msgid "You have no contacts."
msgstr "Vous n'avez aucun contact."
msgid ""
"To add new contacts, join a room and create a contact add request by "
"clicking on the star icon next to a user entry."
msgstr ""
"Pour ajouter de nouveaux contacts, rejoignez un salon et créez une "
"demande de contact en cliquant sur l'icône en forme d'étoile à côté "
"d'un utilisateur."
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer contact"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "File sharing"
msgstr "Partage de fichier"
msgid "File is no longer available"
msgstr "Le fichier n'est plus disponible"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Unshare"
msgstr "Retirer du partage"
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
msgid "Download failed."
msgstr "Téléchargement échoué."
msgid "Share a YouTube video"
msgstr "Partager une vidéo YouTube"
msgid "Share a file as presentation"
msgstr "Partager un fichier présentation"
msgid "Share your screen"
msgstr "Partager votre écran"
msgid "Chat"
msgstr "Discuter"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
msgid "Mute microphone"
msgstr "Désactiver le microphone"
msgid "Turn camera off"
msgstr "Désactiver la caméra"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Loading presentation ..."
msgstr "Chargement de la présentation ..."
msgid "Please upload a document"
msgstr "Veuillez charger un document"
msgid ""
"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types"
" are PDF and OpenDocument files."
msgstr ""
Les documents sont partagés avec tous les membres de cet appel. Les types "
"de fichiers pris en charge sont les fichiers PDF et OpenDocument."
msgid "Upload"
msgstr "Charger"
msgid "You can drag files here too."
msgstr "Vous pouvez également faire glisser des fichiers ici."
msgid "Presentation controls"
msgstr "Contrôles de la présentation"
msgid "Prev"
msgstr "Prec."
msgid "Next"
msgstr "Suiv."
msgid "Change room"
msgstr "Changer de salon"
msgid "Room"
msgstr "Salon"
msgid "Leave room"
msgstr "Quitter salon"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "Current room"
msgstr "Salon actuel"
msgid "Screen sharing options"
msgstr "Options de partage d'écran"
msgid "Fit screen."
msgstr "Ajuster à l'écran."
msgid "Share screen"
msgstr "Partager l'écran"
msgid "Please select what to share."
msgstr "Veuillez sélectionner quoi partager."
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
msgid "Application"
msgstr "Application"
msgid "Share the whole screen. Click share to select the screen."
msgstr "Partager l'intégralité de l'écran. Cliquez sur partager pour sélectionner un écran."
msgid "Share a single window. Click share to select the window."
msgstr "Partager une fenêtre. Cliquez sur partager pour sélectionner une fenêtre."
msgid ""
"Share all windows of a application. This can leak content behind windows "
"when windows get moved. Click share to select the application."
msgstr ""
"Partager toutes les fenêtres d'une application. Cela peut entraîner une "
"fuite d'informations lorsque les fenêtres sont déplacées. "
"Cliquez sur partager pour sélectionner l'application."
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
msgid "Your picture"
msgstr "Votre photo"
msgid "Status message"
msgstr "Message de status"
msgid "What's on your mind?"
msgstr "A quoi pensez-vous?"
msgid ""
"Your picture, name and status message identify yourself in calls, chats "
"and rooms."
msgstr ""
"Votre photo, votre nom et votre message de status vous identifient dans "
"les appels, les discussions et les salons."
msgid "Your ID"
msgstr "Votre identifiant"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgid ""
"Authenticated by certificate. To log out you have to remove your "
"certificate from the browser."
msgstr ""
"Authentifié par certificat. Pour vous déconnecter, vous devez retirer "
"votre certificat du navigateur."
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "Manage account"
msgstr "Gérer votre compte"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
msgid "Video quality"
msgstr "Qualité vidéo"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgid "High"
msgstr "Haute"
msgid "HD"
msgstr "HD"
msgid "Full HD"
msgstr "Full HD"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Language changes become active on reload."
msgstr "Les changements de langue prennent effet au redémarrage."
msgid "Default room"
msgstr "Salon par défaut"
msgid "Set alternative room to join at start."
msgstr "éfinissez un autre salon à rejoindre au début."
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Desktop notification"
msgstr "Notification de bureau"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Denied - check your browser settings"
msgstr "Non autorisé - vérifiez les paramètres de votre navigateur"
msgid "Allowed"
msgstr "Autorisé"
msgid "Sounds for incoming messages"
msgstr "Sons pour les messages entrants"
msgid "Ring on incoming calls"
msgstr "Sonnerie pour les appels entrants"
msgid "Sounds for users in current room"
msgstr "Sons pour les utilisateurs dans le salon courant"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Play audio on same device as selected microphone"
msgstr "Jouer l'audio sur le même appareil que le microphone sélectionné"
msgid "Experimental AEC"
msgstr "AEC expérimental"
msgid "Experimental AGC"
msgstr "AGC expérimental"
msgid "Experimental noise suppression"
msgstr "Suppression de bruit expérimentale"
msgid "Max video frame rate"
msgstr "Taux de trame maximal de la vidéo"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "Send stereo audio"
msgstr "Utiliser un son stéréo"
msgid ""
"Sending stereo audio disables echo cancellation. Enable only if you have "
"stereo input."
msgstr ""
"L'utilisation du son stéréo désactive l'annulation d'écho. Activer "
"uniquement si vous avez une entrée stéréo."
msgid "Detect CPU over use"
msgstr "Détection de surcharge du processeur"
msgid "Automatically reduces video quality as needed."
msgstr "Réduit automatiquement la qualité de la vidéo si nécessaire."
msgid "Optimize for high resolution video"
msgstr "Optimiser pour la vidéo haute définition"
msgid "Reduce video noise"
msgstr "Réduire le bruit vidéo"
msgid "Prefer VP9 video codec"
msgstr "Préférer le codec vidéo VP9"
msgid "Enable experiments"
msgstr "Autoriser les expériences"
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Afficher les paramètres avancés"
msgid "Hide advanced settings"
msgstr "Masquer les paramètres avancées"
msgid "Remember settings"
msgstr "Se souvenir des paramètres"
msgid ""
"Your ID will still be kept - press the log out button above to delete the"
" ID."
msgstr ""
"Votre identifiant sera stocké - cliquez sur le bouton de déconnexion"
" ci-dessus pour supprimer l'identifiant."
msgid "Room link"
msgstr "Lien du salon"
msgid "Invite by Email"
msgstr "Inviter par email"
msgid "Invite with Facebook"
msgstr "Inviter via Facebook"
msgid "Invite with Twitter"
msgstr "Inviter via Twitter"
msgid "Invite with Google Plus"
msgstr "Inviter via Google Plus"
msgid "Invite with XING"
msgstr "Inviter via XING"
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisation"
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
msgid "Calling"
msgstr "Appel"
msgid "Hangup"
msgstr "Raccrocher"
msgid "In call with"
msgstr "En conversation avec"
msgid "Conference with"
msgstr "En conférence avec"
msgid "Your are offline"
msgstr "Vous êtes hors ligne"
msgid "Go online"
msgstr "Passer en ligne"
msgid "Connection interrupted"
msgstr "Connexion interrompue"
msgid "An error occured"
msgstr "Une erreur est survenue"
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "Accept call"
msgstr "Accepter l'appel"
msgid "Waiting for camera/microphone access"
msgstr "En attente d'accés à caméra / microphone"
msgid "Your audio level"
msgstr "Votre niveau sonore"
msgid "Checking camera and microphone access."
msgstr "Vérification de l'accès à la caméra et au microphone."
msgid "Please allow access to your camera and microphone."
msgstr "Veuillez autoriser l'accès à votre caméra et à votre microphone."
msgid "Camera / microphone access required."
msgstr "Accès caméra / microphone requis."
msgid ""
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access"
" for this site."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les paramètres de votre navigateur et autoriser l'accès"
" à la caméra et au microphone pour ce site."
msgid "Skip check"
msgstr "Ignorer la vérification"
msgid "Click here for help (Google Chrome)."
msgstr "Cliquez ici pour de l'aide (Google Chrome)."
msgid "Please set your user details and settings."
msgstr "Veuillez définir vos détails et paramètres utilisateur."
msgid "Enter a room name"
msgstr "Entrez un nom de salon"
msgid "Random room name"
msgstr "Nom de salon aléatoire"
msgid "Enter room"
msgstr "Entrez dans le salon"
msgid ""
"Enter the name of an existing room. You can create new rooms when you are"
" signed in."
msgstr ""
"Entrez le nom du salon existant. Vous pouvez créer de nouveaux salons"
" lorsque vous êtes connecté."
msgid "Room history"
msgstr "Historique de salon"
msgid "Please sign in."
msgstr "Veuillez vous connecter."
msgid "Videos play simultaneously for everyone in this call."
msgstr "Les vidéos sont jouées simultanément pour tout le monde dans cet appel."
msgid "YouTube URL"
msgstr "URL YouTube"
msgid ""
"Could not load YouTube player API, please check your network / firewall "
"settings."
msgstr ""
"Impossible de charger l'API du lecteur YouTube. Veuillez vérifier les "
"paramètres de votre réseau / pare-feu."
msgid "Currently playing"
msgstr "En cours de lecture"
msgid "YouTube controls"
msgstr "Contrôles YouTube"
msgid "YouTube video to share"
msgstr "Vidéos YouTube à partager"
msgid "Peer to peer chat active."
msgstr "Chat peer-to-peer actif."
msgid "Peer to peer chat is now off."
msgstr "Le chat peer-to-peer est maintenant désactivé."
msgid " is now offline."
msgstr " est maintenant hors ligne."
msgid " is now online."
msgstr " est maintenant en ligne."
msgid "You share file:"
msgstr "Vous partagez le fichier:"
msgid "Incoming file:"
msgstr "Fichier entrant:"
msgid "You shared your location:"
msgstr "Vous avez partagé votre position:"
msgid "Location received:"
msgstr "Position reçue:"
msgid "You accepted the contact request."
msgstr "Vous avez accepté la demande de contact."
msgid "You rejected the contact request."
msgstr "Vous avez refusé la demande de contact."
msgid "You sent a contact request."
msgstr "Vous avez envoyé une demande de contact."
msgid "Your contact request was accepted."
msgstr "Votre demande de contact a été acceptée."
msgid "Incoming contact request."
msgstr "Demande de contact entrante."
msgid "Your contact request was rejected."
msgstr "Votre demande de contact a été refusée."
msgid "Edit Contact"
msgstr "Modifier le contact"
msgid "Your browser does not support WebRTC. No calls possible."
msgstr ""
"Votre navigateur ne supporte pas WebRTC. Les appels ne "
"sont pas possibles."
msgid "Close this window and disconnect?"
msgstr "Fermez cette fenêtre et vous déconnecter?"
msgid "Contacts Manager"
msgstr "Gestionnaire de contacts"
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now."
msgstr ""
"Redémarrez nécessaire pour appliquer les mises à jour. Cliquez sur "
"OK pour redémarrer maintenant."
msgid "Failed to access camera/microphone."
msgstr "Impossible d'accéder à la caméra / au microphone."
msgid "Failed to establish peer connection."
msgstr "Impossible d'établir une connexion peer-to-peer."
msgid "We are sorry but something went wrong. Boo boo."
msgstr "Désolé, mais quelque chose s'est mal passé. Aïe Aïe."
msgid "Oops"
msgstr "Oups"
msgid "Peer connection failed. Check your settings."
msgstr "La connexion peer-to-peer a échoué. Vérifier les paramètres."
msgid "User hung up because of error."
msgstr "L'utilisateur a raccroché à cause d'une erreur."
msgid " is busy. Try again later."
msgstr " est occupé. Réessayez plus tard."
msgid " rejected your call."
msgstr " a rejeté l'appel."
msgid " does not pick up."
msgstr " ne réponds pas."
msgid " tried to call you"
msgstr " a essayé de vous appeler"
msgid " called you"
msgstr " vous a appelé"
msgid "Your browser is not supported. Please upgrade to a current version."
msgstr ""
"Votre navigateur n'est pas supporté. Veuillez mettre à jour vers la "
"version actuelle."
msgid "Chat with"
msgstr "Discuter avec"
msgid "Message from "
msgstr "Message de "
#, python-format
msgid "You are now in room %s ..."
msgstr "Vous êtes maintenant dans le salon %s ..."
msgid "Your browser does not support file transfer."
msgstr "Votre navigateur ne supporte pas le transfert de fichiers."
msgid "Could not load PDF: Please make sure to select a PDF document."
msgstr ""
"Impossible de charger le PDF: assurez-vous de sélectionner un "
"document PDF."
msgid "Could not load PDF: Missing PDF file."
msgstr "Impossible de charger le fichier PDF: fichier PDF manquant."
#, python-format
msgid "An error occurred while loading the PDF (%s)."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du PDF (%s)."
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors du chargement du PDF."
#, python-format
msgid "An error occurred while loading the PDF page (%s)."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la page PDF (%s)."
msgid "An unknown error occurred while loading the PDF page."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors du chargement de la page PDF."
#, python-format
msgid "An error occurred while rendering the PDF page (%s)."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement de la page PDF (%s)."
msgid "An unknown error occurred while rendering the PDF page."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors du traitement de la page PDF."
msgid "Only PDF documents and OpenDocument files can be shared at this time."
msgstr ""
"Seuls les documents PDF et les fichiers OpenDocument peuvent être partagés."
#, python-format
msgid "Failed to start screen sharing (%s)."
msgstr "Impossible de démarrer le partage d'écran (%s)."
msgid ""
"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled "
"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-"
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the "
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go."
msgstr ""
"Le partage d'écran a été refusé. Assurez-vous d'avoir activé l'accès"
" au partage d'écran pour votre navigateur. Copiez le lien "
"chrome://flags/#enable-usermedia-screen-capture et ouvrez-le dans votre "
"navigateur et activez le drapeau en haut. Redémarrez ensuite le navigateur "
"et vous êtes prêt à partir."
msgid "Permission to start screen sharing was denied."
msgstr "Le partage d'écran a été refusé."
msgid "Use browser language"
msgstr "Utiliser la langue du navigateur"
msgid "Meet with me here:"
msgstr "Rencontre-moi ici:"
msgid "Room name"
msgstr "Nom du salon"
msgid ""
"The request contains an invalid parameter value. Please check the URL of "
"the video you want to share and try again."
msgstr ""
"La requête contient une valeur de paramètre non valide. Veuillez vérifier "
"l'URL de la vidéo que vous souhaitez partager et réessayer."
msgid ""
"The requested content cannot be played in an HTML5 player or another "
"error related to the HTML5 player has occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Le contenu demandé ne peut pas être lu dans le lecteur HTML5 ou une "
"erreur s'est produite avec le lecteur HTML5. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"The video requested was not found. Please check the URL of the video you "
"want to share and try again."
msgstr ""
"La vidéo demandée n'a pas été trouvée. Veuillez vérifier l'URL de la vidéo "
"que vous souhaitez partager et réessayer."
msgid ""
"The owner of the requested video does not allow it to be played in "
"embedded players."
msgstr ""
"Le propriétaire de la vidéo demandée ne vous permet pas de le lire dans le "
"lecteur intégré."
#, python-format
msgid ""
"An unknown error occurred while playing back the video (%s). Please try "
"again later."
msgstr ""
"Une erreur inconnue s'est produite lors de la lecture de la vidéo (%s). "
"Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"An unknown error occurred while playing back the video. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Une erreur inconnue s'est produite lors de la lecture de la vidéo. Veuillez"
" réessayer plus tard."
msgid "Unknown URL format. Please make sure to enter a valid YouTube URL."
msgstr ""
"Format d'URL inconnu. Veuillez vous assurer que vous avez effectivement entré"
" une URL YouTube."
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Hint"
msgstr "Indice"
msgid "Please confirm"
msgstr "Veuillez confirmer"
msgid "More information required"
msgstr "Besoin de plus d'informations"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid ""
"Screen sharing requires a browser extension. Please add the Spreed WebRTC"
" screen sharing extension to Chrome and try again."
msgstr ""
"Le partage de l'écran nécessite une extension pour le navigateur. Veuillez "
"ajouter l'extension Spreed WebRTC à Chrome et réessayer."
msgid "Access code required"
msgstr "Code d'accès requis"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Please provide a valid access code."
msgstr "Veuillez fournir un code d'accès valide."
msgid ""
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try "
"again."
msgstr ""
"Le code d'accès n'a pas pu être vérifié. Vérifiez votre connexion Internet "
"et réessayez."
#, python-format
msgid "PIN for room %s is now '%s'."
msgstr "PIN pour le salon %s est maintenant '%s'."
#, python-format
msgid "PIN lock has been removed from room %s."
msgstr "Le verrouillage par code PIN a été retiré du salon %s."
#, python-format
msgid "Enter the PIN for room %s"
msgstr "Entrez le code PIN pour le salon %s"
msgid "Please sign in to create rooms."
msgstr "Veuillez vous connecter pour créer des salons."
#, python-format
msgid "and %s"
msgstr "et %s"
#, python-format
msgid "and %d others"
msgstr "et %d autres"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Someone"
msgstr "Quelqu'un"
msgid "Me"
msgstr "Moi"

2
static/translation/languages.js

@ -1,5 +1,5 @@ @@ -1,5 +1,5 @@
// This file is auto generated, do not modify.
"use strict";
define([], function() {
return {"ru": "\u0420\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439", "en": "English", "zh-tw": "\u7e41\u9ad4\u4e2d\u6587", "de": "Deutsch", "ko": "\ud55c\uad6d\uc5b4", "zh-cn": "\u4e2d\u6587\uff08\u7b80\u4f53\uff09", "ja": "\u65e5\u672c\u8a9e"};
return {"zh-cn": "\u4e2d\u6587\uff08\u7b80\u4f53\uff09", "fr": "Fran\u00e7ais", "en": "English", "ru": "\u0420\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439", "zh-tw": "\u7e41\u9ad4\u4e2d\u6587", "de": "Deutsch", "ko": "\ud55c\uad6d\uc5b4", "ja": "\u65e5\u672c\u8a9e"};
});

1
static/translation/messages-fr.json

@ -0,0 +1 @@ @@ -0,0 +1 @@
{"domain":"messages","locale_data":{"messages":{"Standard view":["Vue standard"],"Large view":["Vue large"],"Kiosk view":["Kiosque"],"Auditorium":["Salle"],"Start chat":["Commencer une discussion"],"Start video call":["Commencer un appel vidéo"],"Start audio conference":["Commencer une conférence audio"],"No one else here":["Personne d'autre ici"],"Take":["Prendre"],"Retake":["Reprendre"],"Cancel":["Annuler"],"Set as Profile Picture":["Définir comme photo de profil"],"Take picture":["Prendre une photo"],"Upload picture":["Charger une photo"],"Waiting for camera":["En attente de la caméra"],"Picture":["Photo"],"The file couldn't be read.":["Le fichier n'a pas pu être lu."],"The file is not an image.":["Le fichier n'est pas une image."],"The file is too large. Max. %d MB.":["Le fichier est trop volumineux. Max. %d Mo."],"Select file":["Sélectionner un fichier"],"Chat sessions":["Discussions"],"Room chat":["Salon de discussion"],"Peer to peer":["Peer-to-peer"],"Close chat":["Fermer discussion"],"Upload files":["Charger des fichiers"],"Share my location":["Partager ma position"],"Clear chat":["Vider la discussion"],"is typing...":["est en train d'écrire..."],"has stopped typing...":["a arrêté d'écrire..."],"Type here to chat...":["Écrivez ici pour discuter..."],"Send":["Envoyer"],"Accept":["Accepter"],"Reject":["Rejeter"],"You have no contacts.":["Vous n'avez aucun contact."],"To add new contacts, join a room and create a contact add request by clicking on the star icon next to a user entry.":["Pour ajouter de nouveaux contacts, rejoignez un salon et créez une demande de contact en cliquant sur l'icône en forme d'étoile à côté d'un utilisateur."],"Edit contact":["Éditer contact"],"Edit":["Éditer"],"Name":["Nom"],"Remove":["Supprimer"],"Refresh":["Rafraîchir"],"Save":["Sauvegarder"],"Close":["Fermer"],"File sharing":["Partage de fichier"],"File is no longer available":["Le fichier n'est plus disponible"],"Download":["Télécharger"],"Open":["Ouvrir"],"Unshare":["Retirer du partage"],"Retry":["Réessayer"],"Download failed.":["Téléchargement échoué."],"Share a YouTube video":["Partager une vidéo YouTube"],"Share a file as presentation":["Partager un fichier présentation"],"Share your screen":["Partager votre écran"],"Chat":["Discuter"],"Contacts":["Contacts"],"Mute microphone":["Désactiver le microphone"],"Turn camera off":["Désactiver la caméra"],"Settings":["Paramètres"],"Loading presentation ...":["Chargement de la présentation ..."],"Please upload a document":["Veuillez charger un document"],"Documents are shared with everyone in this call. The supported file types are PDF and OpenDocument files.":[""],"":{"domain":"messages","plural_forms":"nplurals=2; plural=(n != 1)"}}}}
Loading…
Cancel
Save