|
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Spreed Speak Freely\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 23:34+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 13:23+0100\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 15:01+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 15:03+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Simon Eisenmann <simon@struktur.de>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
|
|
|
|
@ -258,21 +258,17 @@ msgstr "Warte auf Kamera/Mikrofon Freigabe"
@@ -258,21 +258,17 @@ msgstr "Warte auf Kamera/Mikrofon Freigabe"
|
|
|
|
|
msgid "Checking camera and microphone access." |
|
|
|
|
msgstr "Prüfe Zugriff auf Kamera und Mikrofon." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select one of the users from the online list to start a video call." |
|
|
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Benutzer aus der Liste, um einen Video-Anruf zu starten." |
|
|
|
|
msgid "Link:" |
|
|
|
|
msgstr "Adresse:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hover over users in the list for more actions." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Halten Sie die Maus über die Benutzer in der Liste, um weitere Aktionen " |
|
|
|
|
"anzuzeigen." |
|
|
|
|
msgid "You are in this room." |
|
|
|
|
msgstr "Sie befinden sich in diesem Raum." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Double click on video for fullscreen when in a call." |
|
|
|
|
msgstr "Doppelklick auf ein Video für Vollbild-Modus." |
|
|
|
|
msgid "Share this URL with the people you want to meet." |
|
|
|
|
msgstr "Teilen Sie die Raum-Adresse mit anderen Kontakten." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag files into a chat window to share files with this room or person." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ziehen Sie Dateien in ein Chat-Fenster, um Dateien mit diesem Raum oder " |
|
|
|
|
"einer Person zu teilen." |
|
|
|
|
msgid "You can use and re-use this room as many times as you want." |
|
|
|
|
msgstr "Sie können diesen Raum so oft wieder benutzen wie Sie möchten." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create your room" |
|
|
|
|
msgstr "Erstellen Sie Ihren Raum" |
|
|
|
|
@ -289,24 +285,14 @@ msgstr "Start"
@@ -289,24 +285,14 @@ msgstr "Start"
|
|
|
|
|
msgid "Just click start" |
|
|
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Start" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Share this URL with the people you want to meet." |
|
|
|
|
msgstr "Teilen Sie die Raum-Adresse mit anderen Kontakten." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can use and re-use this room as many times as you want." |
|
|
|
|
msgstr "Sie konnen diesen Raum so oft wieder benutzen wie Sie möchten." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please allow access to your camera and microphone." |
|
|
|
|
msgstr "Bitte gestatten Sie den Zugriff auf Ihre Kamera und Mikrofon." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera / microphone access required." |
|
|
|
|
msgstr "Kamera / Mikrofon Zugriff wird benötigt." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access" |
|
|
|
|
" for this site." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Bitte prüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen und gestatten Sie den Zugriff" |
|
|
|
|
" auf Kamera und Mikrofon für diese Seite." |
|
|
|
|
msgid "Please check your browser settings and allow camera and microphone access for this site." |
|
|
|
|
msgstr "Bitte prüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen und gestatten Sie den Zugriff auf Kamera und Mikrofon für diese Seite." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip check" |
|
|
|
|
msgstr "Überspringen" |
|
|
|
|
@ -317,12 +303,8 @@ msgstr "Hier klicken für weitere Infos (Google Chrome)."
@@ -317,12 +303,8 @@ msgstr "Hier klicken für weitere Infos (Google Chrome)."
|
|
|
|
|
msgid "Please set your user details and settings." |
|
|
|
|
msgstr "Bitte vervollständigen Sie Ihre Daten und Einstellungen." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Please note that some settings require you to reload or to make a new " |
|
|
|
|
"call to become effective." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Bitte beachten Sie, dass einige Einstellungen erst nach einem Reload oder" |
|
|
|
|
" einem neuen Anruf aktiv werden." |
|
|
|
|
msgid "Please note that some settings require you to reload or to make a new call to become effective." |
|
|
|
|
msgstr "Bitte beachten Sie, dass einige Einstellungen erst nach einem Reload oder einem neuen Anruf aktiv werden." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Peer to peer chat active." |
|
|
|
|
msgstr "Peer-to-peer Chat ist aktiv." |
|
|
|
|
@ -346,9 +328,7 @@ msgid "Quit from Spreed Speak Freely?"
@@ -346,9 +328,7 @@ msgid "Quit from Spreed Speak Freely?"
|
|
|
|
|
msgstr "Spreed Speak Freely beenden?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart required to apply updates. Click ok to restart now." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Es stehen Updates zur Verfügung. Klicken Sie Ok um die Anwendung neu zu " |
|
|
|
|
"starten." |
|
|
|
|
msgstr "Es stehen Updates zur Verfügung. Klicken Sie Ok um die Anwendung neu zu starten." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to access camera/microphone." |
|
|
|
|
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Kamera / das Mikrofon." |
|
|
|
|
@ -425,10 +405,6 @@ msgstr "Zugriff verweigert"
@@ -425,10 +405,6 @@ msgstr "Zugriff verweigert"
|
|
|
|
|
msgid "Please provide a valid access code." |
|
|
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Zugriffscode ein." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " |
|
|
|
|
"again." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Der Zugriffscode konnte nicht überprueft werden. Bitte prüfen Sie Ihre " |
|
|
|
|
"Internetverbindung." |
|
|
|
|
msgid "Failed to verify access code. Check your Internet connection and try again." |
|
|
|
|
msgstr "Der Zugriffscode konnte nicht überprueft werden. Bitte prüfen Sie Ihre Internetverbindung." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|