|
|
|
@ -9,14 +9,16 @@ msgstr ""
@@ -9,14 +9,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Spreed Speak Freely 1.0\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: simon@struktur.de\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-08 21:20+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:43+0100\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 22:25+0100\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Curt Frisemo <curt.frisemo@spreed.com>\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 0.9.6\n" |
|
|
|
|
"Language: ja\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Share your screen" |
|
|
|
|
msgstr "画面を共有する." |
|
|
|
@ -111,12 +113,11 @@ msgstr "ルームを出る"
@@ -111,12 +113,11 @@ msgstr "ルームを出る"
|
|
|
|
|
msgid "Current room" |
|
|
|
|
msgstr "現在のルーム" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Screen sharing options" |
|
|
|
|
msgstr "メディアスクリーン共有" |
|
|
|
|
msgstr "画面共有オプション" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit screen." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "画面に合わせる" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your picture" |
|
|
|
|
msgstr "あなたの写真" |
|
|
|
@ -152,7 +153,7 @@ msgid "High"
@@ -152,7 +153,7 @@ msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "高い" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HD" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "HD" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language" |
|
|
|
|
msgstr "言語" |
|
|
|
@ -278,8 +279,8 @@ msgid "Camera / microphone access required."
@@ -278,8 +279,8 @@ msgid "Camera / microphone access required."
|
|
|
|
|
msgstr "カメラ・マイクの接続が必要です." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access" |
|
|
|
|
" for this site." |
|
|
|
|
"Please check your browser settings and allow camera and microphone access " |
|
|
|
|
"for this site." |
|
|
|
|
msgstr "ブラウザ設定で、このサイトへのカメラ・マイクの接続を許可してください." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip check" |
|
|
|
@ -289,11 +290,11 @@ msgid "Click here for help (Google Chrome)."
@@ -289,11 +290,11 @@ msgid "Click here for help (Google Chrome)."
|
|
|
|
|
msgstr "ここをクリックしてヘルプ表示(Google Chrome)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please set your user details and settings." |
|
|
|
|
msgstr "あなたのユーザー情報とセッティングを設定してください." |
|
|
|
|
msgstr "あなたのプロフィールとアプリの動作を設定してください." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Please note that some settings require you to reload or to make a new " |
|
|
|
|
"call to become effective." |
|
|
|
|
"Please note that some settings require you to reload or to make a new call " |
|
|
|
|
"to become effective." |
|
|
|
|
msgstr "いくつかの設定は、再読み込みもしくは次回の発信から有効です." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create your room" |
|
|
|
@ -369,7 +370,7 @@ msgid " does not pick up."
@@ -369,7 +370,7 @@ msgid " does not pick up."
|
|
|
|
|
msgstr "は電話にでません." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " tried to call you." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "は電話しようとしました." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " called you." |
|
|
|
|
msgstr "から電話がありました." |
|
|
|
@ -393,9 +394,13 @@ msgstr "ブラウザがファイル転送をサポートしていません."
@@ -393,9 +394,13 @@ msgstr "ブラウザがファイル転送をサポートしていません."
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Permission to start screen sharing was denied. Make sure to have enabled " |
|
|
|
|
"screen sharing access for your browser. Copy chrome://flags/#enable-" |
|
|
|
|
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the " |
|
|
|
|
"flag on top. Then restart the browser and you are ready to go." |
|
|
|
|
"usermedia-screen-capture and open it with your browser and enable the flag " |
|
|
|
|
"on top. Then restart the browser and you are ready to go." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"画面共有は拒否されました.ブラウザの画面共有の設定を確認して下さい. Chromeのア" |
|
|
|
|
"ドレスバーに chrome://flags/#enable-usermedia-screen-capture を入力して開き、" |
|
|
|
|
"スクリーンキャプチャのサポートを有効にしてください。その後ブラウザを再起動し" |
|
|
|
|
"てください。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use browser language" |
|
|
|
|
msgstr "ブラウザの言語を使用" |
|
|
|
@ -431,21 +436,20 @@ msgid "Please provide a valid access code."
@@ -431,21 +436,20 @@ msgid "Please provide a valid access code."
|
|
|
|
|
msgstr "有効なアクセスコードを入力してください." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try " |
|
|
|
|
"again." |
|
|
|
|
msgstr "アクセスコードの確認に失敗しました.インターネット接続を確認してリトライしてください." |
|
|
|
|
"Failed to verify access code. Check your Internet connection and try again." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"アクセスコードの確認に失敗しました.インターネット接続を確認してリトライしてく" |
|
|
|
|
"ださい." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "and %2$s" |
|
|
|
|
msgid_plural "and %1$d others" |
|
|
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
|
|
msgstr[0] "と %2" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "ユーザー" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Someone" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "誰か" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Me" |
|
|
|
|
msgstr "名前" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "私" |
|
|
|
|